💙(sen043)『THE BOASTING TRAVELLER』英文読み上げショート動画を公開しました💙
✅日本語学習用の PDF 用の説明文の抜き出しです。
既存の日本語文法との差異のチェックも兼ねているのですが、だいたいいい感じで品詞判定が出来てるようで嬉しいです。
✅ Youtube の説明欄用のテキストです。こちらにも残しておきます。
(PDF版にも同梱予定の) 和英ペア語訳になります。日本で唯一&最も正確な翻訳手法を実現しています(ペア語翻訳を行う前に構文解析をみっちりと念入りにやってます)。
ペア語訳を実現するに当たって、現行の英文法書に上乗せする形で品詞種別マーカーを増やしています。
このあたりは私たち日本人が日本語の文法を知らなくとも「てにおは」を適切に扱えるように、
英語話者も10数年の成長の中で文法を知らなくともそういう扱いだというのを知ってるわけですが、
だからと言って第二言語第三言語として英語を学習するために10数年を英語のみの環境で過ごすというのは多くの人にとっては無理な話でしょう。
ですが、品詞や用法の区別方法をちゃんと理解出来れば言語習得期間を10年以上から1年程度にまで短縮することが可能になります。
日本人が英語を出来ない最大の原因として、そもそも日本の英語学習は英語を扱うのに必要な情報の1割も教えていないという事実も見えてきました。
英語の文法書を何冊も読んでいるのに「最も簡単だと言われている子供向けの洋書」ですら私達は読むことが出来ないのは何故なのだろうと長い間不思議に思っていたわけですが、
9割以上を教えられておらず、あとは実地で習得しろというそもそも無理難題な学習指導をしているから英語がわからないほうが当然なのだと気づかされたわけです。
日本では関係代名詞として「主語」と「目的語」があるとしか教えていませんが、実際には「補語」や「修飾語」なども英語圏では一般的に使われているわけで、
これは英語に限らずの話なのですが「教科書に書かれていないから」という本末転倒な理由で曖昧なままにするのはやめて、
もっと本質的な部分から見直して指導手法を含めて現実的かつ効率的かつ適正なやり方を模索していける雰囲気を作っていくことを希望しています。
✅過去のショート動画は目次からどうぞ
✅英和ペア語訳ショート動画
💛(aan,sen043) THE BOASTING TRAVELLERD (Voice:US-C)
よろしくお願いします💛