달(Moon) / 종섭(P1Harmony) 日本語訳

Lyrics by JONGSEOB
Composed by JONGSEOB
Produced by Richtuna



네가 나를 알아볼
君が僕に気づくとき
네가 나를 바라볼
君が僕を見つめるとき
손을 건네 조금 울퉁불퉁
手を差しだす 少し でこぼこして
하지만 지금 밖에 없네 맞닿을
だけど今しかないね 触れ合うとき
너와 마주볼
君と僕 向かい合うとき
돌고 돌아 지금 이때
回り回って今このとき
조금 지나 다시 저무네
少し過ぎてまた暮れていくね

일식 아니 초승 조금 지나
日食 いや三日月が少し過ぎたら
그믐 달이 저물고
また新月に近づく ひと月が過ぎ去って
일찍 아니 많이 늦은
思ったより早く いや遅すぎるほど
멈춘 듯한 시간이 흘러가고
時間が止まったように流れていって
얼굴이 노란 빛에서 회색
僕の顔は黄色から灰色に
시계는 11시를 가리킨 심장은 쿵쿵
時計は11時を指した 心臓は高鳴って
세게 절구질 어렵게 시간을 묻지
うさぎの餅つきが 容赦なく時間を追い詰める

Full moon Full moon
満月 満月

네게 빠져 버렸어
君に夢中になってしまった
공전 바퀴를 걸어서
公転 一回り歩いて
Full moon 빛을 빌려
満月みたいな君の光を借りて
Uh forever 지금이여
今よ永遠に

나를 다음 활짝 웃어
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
그럼 춤을 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
나를 다음 활짝 웃어
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
그럼 춤을 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう

In the night in the morning
In the dawn in the uh uh

夜も 朝も 夜が明けても ずっと
In the night in the morning
In the dawn in the midnight

夜も 朝も 夜が明けても 真夜中でも
We can dance all night
一晩中踊り続けようよ
별도 줄게 I'll buy it
星も掴み取ってあげられるよ もちろん
그러니 내게 Mine mine mine mine
だから君は僕の方に来て 僕のところに

In a few 느낌적인 느낌
ちょっとした感覚的な感覚
You know what I mean 해도 알지
何が言いたいかそのうち分かるよ
Mhhm mhhm
l feel
통하는 같지
僕の感覚が通じると思うんだ
격침 격침 앞에 격리 격리 나에게
撃沈 撃沈 君の前で 隔離 隔離 僕にとって
나의 반이라도 얼마든지 내어 줄게
僕の半分でも いくらでも与えてあげる

연착 너무 뜨거운 열기에 녹아 버릴
遅延中 暑すぎる熱気に溶けてしまいそうで
여정 너뿐 목적지는 처음이자 마지막인
旅の途中 君という目的地だけ最初で最後のようで
처음이자 마지막
僕の最初で最後を
함께 With you 마침내
一緒に過ごせる時が来たんだ

Full moon Full moon
満月 満月

네게 빠져 버렸어
君に夢中になってしまった
공전 바퀴를 걸어서
公転 二回り歩いて
Full moon 빛을 빌려
満月みたいな君の光を借りて
Uh forever 내일이여
明日よ永遠に

나를 다음 활짝 웃어
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
그럼 춤을 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
나를 다음 활짝 웃어
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
그럼 춤을 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう

In the night in the morning
In the dawn in the uh uh

夜も 朝も 夜が明けても ずっと
In the night in the morning In the dawn
夜も 朝も 夜が明けても
We can dance allllll night
一晩中踊り続けようよ


━━━━━━━━━━━━━━━

♪ 編集後記 ♪

초승 조금 지나 그믐 한 달이 저물고
→ 초승は三日月、그믐は月の終わり頃に見られる三日月が逆に欠けた形の月(二十六夜)のことらしいです♪直訳すると分かりづらいかな?と思ったので「三日月が少し過ぎたらまた新月に近づく」に落ち着かせました。月の満ち欠けを高揚する気持ちに例えるの、叙情的できれい!

세게 절구질 어렵게 시간을 묻지
→ 절구질を検索するとどうやら日本でいう「餅つき」的なやつでした。正確に言えば「臼に穀物などを入れて挽いたり砕いたりすること」だそう。토끼의 절구질(うさぎの餅つき)という言葉もあり、韓国でも月にうさぎがいることを知った。うさぎが餅をつくように自分の心臓をドンドン叩いてくるという比喩、素敵やね〜

격침 격침 네 앞에 격리 격리 나에게
나의 반이라도 얼마든지 내어 줄게
→ここ訳すの苦戦した。最初나에게만(私だけに/私にだけ)で訳そうとしたのですがしっくり来なくて、ジョンソプがサンクラに載せてた歌詞では
나에게/만 나의で改行されてたので、만(満)と반(半分)をリンクさせてるのか…?と解釈し、(全ての)僕の半分だけでも、みたいに読み取れるように訳しました〜ン
韻を踏むために置いている言葉でもあると思うのでそこまで深く考えなくていいのかな〜という気持ちと、いや全てに意味を置いているに違いない!という気持ちで迷走した。
ジョンソプさん、どうすか?俺の解釈…



いいなと思ったら応援しよう!