달(Moon) / 종섭(P1Harmony) 日本語訳
Lyrics by JONGSEOB
Composed by JONGSEOB
Produced by Richtuna
네가 나를 알아볼 때
君が僕に気づくとき
네가 나를 바라볼 때
君が僕を見つめるとき
손을 건네 조금 울퉁불퉁
手を差しだす 少し でこぼこして
하지만 지금 밖에 없네 맞닿을 때
だけど今しかないね 触れ合うとき
너와 나 마주볼 때
君と僕 向かい合うとき
돌고 돌아 지금 이때
回り回って今このとき
조금 지나 다시 저무네
少し過ぎてまた暮れていくね
일식 아니 초승 조금 지나
日食 いや三日月が少し過ぎたら
그믐 한 달이 저물고
また新月に近づく ひと月が過ぎ去って
일찍 아니 많이 늦은
思ったより早く いや遅すぎるほど
멈춘 듯한 시간이 흘러가고
時間が止まったように流れていって
내 얼굴이 노란 빛에서 회색 빛
僕の顔は黄色から灰色に
시계는 11시를 가리킨 심장은 쿵쿵
時計は11時を指した 心臓は高鳴って
세게 절구질 어렵게 시간을 묻지
うさぎの餅つきが 容赦なく時間を追い詰める
Full moon Full moon
満月 満月
난 네게 빠져 버렸어
君に夢中になってしまった
공전 한 바퀴를 걸어서
公転 一回り歩いて
Full moon 네 빛을 빌려
満月みたいな君の光を借りて
Uh forever 지금이여
今よ永遠に
나 나 나를 봐 다음 활짝 웃어 줘
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
난 그럼 춤을 춰 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
나 나 나를 봐 다음 활짝 웃어 줘
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
난 그럼 춤을 춰 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
In the night in the morning
In the dawn in the uh uh
夜も 朝も 夜が明けても ずっと
In the night in the morning
In the dawn in the midnight
夜も 朝も 夜が明けても 真夜中でも
We can dance all night
一晩中踊り続けようよ
별도 따 줄게 I'll buy it
星も掴み取ってあげられるよ もちろん
그러니 넌 내게 와 Mine mine mine mine
だから君は僕の方に来て 僕のところに
In a few 느낌적인 느낌
ちょっとした感覚的な感覚
You know what I mean 안 해도 알지
何が言いたいかそのうち分かるよ
Mhhm mhhm
l feel 통하는 것 같지
僕の感覚が通じると思うんだ
격침 격침 네 앞에 격리 격리 나에게
撃沈 撃沈 君の前で 隔離 隔離 僕にとって
만 나의 반이라도 얼마든지 내어 줄게
僕の半分でも いくらでも与えてあげる
연착 중 너무 뜨거운 열기에 녹아 버릴 듯
遅延中 暑すぎる熱気に溶けてしまいそうで
여정 중 너뿐 목적지는 처음이자 마지막인 듯 해 해 해
旅の途中 君という目的地だけ最初で最後のようで
내 내 내 내 맨 처음이자 마지막 땔
僕の最初で最後を
함께 해 With you 마침내
一緒に過ごせる時が来たんだ
Full moon Full moon
満月 満月
난 네게 빠져 버렸어
君に夢中になってしまった
공전 두 바퀴를 걸어서
公転 二回り歩いて
Full moon 네 빛을 빌려
満月みたいな君の光を借りて
Uh forever 내일이여
明日よ永遠に
나 나 나를 봐 다음 활짝 웃어 줘
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
난 그럼 춤을 춰 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
나 나 나를 봐 다음 활짝 웃어 줘
僕 僕 僕を見て 次に明るく笑ってよ
난 그럼 춤을 춰 Right
そしたら僕は踊るから そう
Baby we can dance night
今夜は一緒に踊ろう
In the night in the morning
In the dawn in the uh uh
夜も 朝も 夜が明けても ずっと
In the night in the morning In the dawn
夜も 朝も 夜が明けても
We can dance allllll night
一晩中踊り続けようよ
━━━━━━━━━━━━━━━
♪ 編集後記 ♪
초승 조금 지나 그믐 한 달이 저물고
→ 초승は三日月、그믐は月の終わり頃に見られる三日月が逆に欠けた形の月(二十六夜)のことらしいです♪直訳すると分かりづらいかな?と思ったので「三日月が少し過ぎたらまた新月に近づく」に落ち着かせました。月の満ち欠けを高揚する気持ちに例えるの、叙情的できれい!
세게 절구질 어렵게 시간을 묻지
→ 절구질を検索するとどうやら日本でいう「餅つき」的なやつでした。正確に言えば「臼に穀物などを入れて挽いたり砕いたりすること」だそう。토끼의 절구질(うさぎの餅つき)という言葉もあり、韓国でも月にうさぎがいることを知った。うさぎが餅をつくように自分の心臓をドンドン叩いてくるという比喩、素敵やね〜
격침 격침 네 앞에 격리 격리 나에게
만 나의 반이라도 얼마든지 내어 줄게
→ここ訳すの苦戦した。最初나에게만(私だけに/私にだけ)で訳そうとしたのですがしっくり来なくて、ジョンソプがサンクラに載せてた歌詞では
나에게/만 나의で改行されてたので、만(満)と반(半分)をリンクさせてるのか…?と解釈し、(全ての)僕の半分だけでも、みたいに読み取れるように訳しました〜ン
韻を踏むために置いている言葉でもあると思うのでそこまで深く考えなくていいのかな〜という気持ちと、いや全てに意味を置いているに違いない!という気持ちで迷走した。
ジョンソプさん、どうすか?俺の解釈…