【英訳学習#24】「M&M’s」のマース、「プリングルズ」のケラノバを買収
今日は「M&M’s」のマース、「プリングルズ」のケラノバを買収へ の英訳でビジネス英語の表現をまなびます!
おまけとして、生成AIに「プリングルズの市場規模」についてケースインタビューを作成してもらいました!
M&M's maker Mars to acquire Pringles maker Kellanova
US snack food manufacturer Mars announced that it has agreed to acquire Kellanova for just under $36 billion. This will be the largest merger and acquisition (M&A) this year.
According to an announcement by the two companies on the 14th, Mars will pay $83.50 for each Kellanova share, which represents a 33% premium to the closing price on the 2nd. The merger talks between Mars, which is strong in chocolate confectionery, and Kellanova, which develops brands such as potato chips "Pringles", were reported on the 4th. The 2nd was the last business day before that.
The packaged food industry is facing declining sales, stalled growth, and weak consumption worldwide. Companies are trying to innovate and develop new markets to boost sales, but consumers are tired of high prices, a trend that could lead to further industry restructuring.
"The deal marks the first major packaged food acquisition in nearly a decade and could pave the way for further M&A activity in the sector," Bloomberg Intelligence analyst wrote in a report.
Kellanova shares closed at $80.28, up 7.8%, in New York on the 14th. They had risen 33% this year.
Kellanova, which was spun off from cereal giant Kellogg at the end of last year, has performed better than its peers. It raised its full-year earnings forecast this month. In its second-quarter results, new products and marketing efforts boosted sales.
With cocoa prices hitting record highs, the acquisition of Kellanova will help Mars diversify away from chocolate confectionery. It is also expected to give a boost to its presence in international markets. Mars Snacking, which will own Kellanova after the deal closes, said it aims to double the size of its business over the next decade.
Analysts say a combination of the two companies would not raise major antitrust concerns because there is limited overlap in their products.
ビジネスで使える英単語、フレーズをまなびます!
■英単語
acquire 買収する
acquisition 買収
antitrust concerns 独占禁止法の懸念
boost 増強する
closing price 終値
confectionery 菓子
diversify 多様化する
earnings forecast 収益予測
full-year 通年
international markets 国際市場
marketing efforts マーケティング活動
merger 合併
merger talks 合併交渉
packaged food industry 包装食品業界
premium プレミアム
presence 存在感
record highs 史上最高値
restructuring 再編
shares 株
stalled growth 成長の停滞
stock 株式
weak consumption 消費の低迷
■英語フレーズ
Mars decided to acquire Kellanova.
マースはケラノバを買収することを決定しました。
The acquisition will be finalized next month.
買収は来月完了する予定です。
There are no major antitrust concerns.
主要な独占禁止法の懸念はありません。
This strategy will boost our market share.
この戦略は市場シェアを増強するでしょう。
The closing price of the stock was $80.28.
株の終値は80.28ドルでした。
Mars is well-known for its confectionery products.
マースは菓子製品で有名です。
The company plans to diversify its product line.
会社は製品ラインを多様化する計画です。
The earnings forecast has been revised upwards.
収益予測が上方修正されました。
The full-year report will be released soon.
通年報告書がまもなく発表されます。
They aim to expand into international markets.
彼らは国際市場に進出することを目指しています。
Their marketing efforts have been successful.
彼らのマーケティング活動は成功しています。
The merger will create a stronger company.
合併はより強力な会社を作り出すでしょう。
Merger talks began earlier this year.
合併交渉は今年の初めに始まりました。
The packaged food industry is facing challenges.
包装食品業界は課題に直面しています。
They offered a 33% premium on the stock price.
彼らは株価に33%のプレミアムを提供しました。
The company's presence in Asia is growing.
会社のアジアでの存在感が増しています。
Cocoa prices have reached record highs.
ココア価格が史上最高値に達しました。
The restructuring will improve efficiency.
再編は効率を改善するでしょう。
The company issued new shares.
会社は新しい株を発行しました。
The industry is experiencing stalled growth.
業界は成長の停滞を経験しています。
The stock has performed well this year.
株式は今年好調です。
Weak consumption is affecting sales.
消費の低迷が売上に影響を与えています。
■おまけ:
生成AIのCopilot(ChatGPT GPT-4)に「プリングルズの市場規模」についてケースインタビューを作成してもらいました!
Market Size for Pringles in Japan
Interviewer: Good morning! Today, we’ll be discussing the market size for Pringles in Japan. Are you ready to get started?
Candidate: Good morning! Yes, I’m ready.
Interviewer: Great. Let’s begin with some background information. What do you know about Pringles?
Candidate: Pringles is a popular brand of potato crisps owned by Kellogg’s. They are known for their unique shape and packaging in cylindrical cans.
Interviewer: That’s correct. Now, let’s estimate the market size for Pringles in Japan. How would you approach this problem?
Candidate: I would start by breaking down the problem into smaller, manageable parts. First, I would estimate the total population of Japan. Then, I would determine the percentage of the population that consumes potato crisps. After that, I would estimate the average consumption per person and finally, calculate the market size in terms of revenue.
Interviewer: Sounds like a solid approach. Let’s go step by step. What is the current population of Japan?
Candidate: The current population of Japan is approximately 125 million people.
Interviewer: Good. Now, what percentage of the population do you think consumes potato crisps?
Candidate: Based on my research, I would estimate that around 60% of the population consumes potato crisps.
Interviewer: That seems reasonable. So, 60% of 125 million is approximately 75 million people. Now, how would you estimate the average consumption per person?
Candidate: I would consider factors such as the frequency of consumption and the average serving size. Let’s assume that the average person consumes one can of Pringles per month. That would be 12 cans per year.
Interviewer: Okay. So, 75 million people consuming 12 cans per year would result in a total of 900 million cans annually. Now, let’s estimate the revenue. What is the average price of a can of Pringles in Japan?
Candidate: The average price of a can of Pringles in Japan is around ¥300.
Interviewer: Great. So, multiplying the total number of cans by the average price, we get 900 million cans multiplied by ¥300, which equals approximately ¥270 billion.
Candidate: That’s correct. So, the estimated market size for Pringles in Japan is around ¥270 billion annually.
Interviewer: Excellent work! You’ve done a great job breaking down the problem and arriving at a reasonable estimate. Do you have any questions or additional thoughts on this topic?
Candidate: Thank you! I don’t have any questions at the moment, but I would like to mention that this estimate could vary based on factors such as seasonal consumption patterns, promotional activities, and competition from other brands.
Interviewer: Absolutely. Those are important considerations. Well done, and thank you for your insights.
Candidate: Thank you!
日本のプリングルズの市場規模
面接官:おはようございます。今日は、日本のプリングルズの市場規模についてお話しします。準備はいいですか?
候補者:おはようございます。はい、準備はできました。
面接官:素晴らしい。まずは背景情報から始めましょう。プリングルズについて何を知っていますか?
候補者:プリングルズはケロッグが所有するポテトチップスの人気ブランドです。ユニークな形と円筒形の缶に入ったパッケージで知られています。
面接官:その通りです。では、日本のプリングルズの市場規模を推定してみましょう。この問題にはどのように取り組みますか?
候補者:まず、問題をより小さく扱いやすい部分に分解することから始めます。まず、日本の総人口を推定します。次に、ポテトチップスを消費する人口の割合を決定します。その後、1人あたりの平均消費量を推定し、最後に収益の観点から市場規模を計算します。
面接官:堅実なアプローチですね。では、一歩ずつ進めていきましょう。現在の日本の人口はどれくらいですか?
候補者:現在の日本の人口は約 1 億 2,500 万人です。
面接官:いいですね。では、ポテトチップスを消費する人口の割合はどのくらいだと思いますか?
候補者:私の調査によると、ポテトチップスを消費する人口は 60% 程度だと思います。
面接官:それは妥当なようですね。1 億 2,500 万人の 60% は約 7,500 万人です。では、1 人あたりの平均消費量をどのように推定しますか?
候補者:消費頻度や平均サービング サイズなどの要素を考慮します。平均的な人が 1 か月に 1 缶のプリングルズを消費すると仮定しましょう。これは年間 12 缶になります。
面接官:わかりました。では、7,500 万人が年間 12 缶を消費するとすると、年間合計 9 億缶になります。では、収益を推定しましょう。日本でのプリングルズ 1 缶の平均価格はいくらですか?
候補者: 日本でのプリングルズの缶の平均価格は約 300 円です。
面接官: 素晴らしいですね。缶の総数に平均価格を掛けると、9 億缶 × 300 円となり、約 2,700 億円になります。
候補者: 正解です。つまり、日本でのプリングルズの推定市場規模は年間約 2,700 億円ということですね。
面接官: 素晴らしい仕事ですね。問題を細かく分析して、妥当な見積もりを出すのにとても役立ちましたね。このトピックについて、何か質問や追加のご意見はありますか?
候補者: ありがとうございます。今のところ質問はありませんが、季節的な消費パターン、プロモーション活動、他のブランドとの競争などの要因によって、この見積もりは変わる可能性があることをお伝えしたいと思います。
面接官: まったくその通りです。それらは重要な考慮事項です。よくできました。ご意見をありがとうございました。
候補者: ありがとうございます。
■コメント
今回は米国のお菓子業界の再編についてのニュースで英語をまなびました!
ビジネス英語力向上のお役に立てたでしょうか?
よろしければ、♥とフォローをしていただけると嬉しいです!
この記事が参加している募集
よろしければサポートお願いします!