バイリンガル女子(うちの場合)
娘は中学3年生です。父親は韓国人、私は日本人。
小さい頃から私は日本語で、主人は韓国語で話しかけていました。
家の中は二か国語が飛び交ってます。
『ご飯食べる?』
『안 먹어』
なぜかというと、母が『日本語も教えて、話が通じないのは悲しいから』と言われたのもあるし、日本語は私が伝えられる唯一の財産だと思ったから。それに気持ちの微妙な表現は、やはり日本語の方が伝えやすい。子供と心が通じないのは寂しいですからね。
最初、二か国語で育てるのは、子供の頭が混乱するのではないかと心配しましたがそんなことはまったくなかったです。ある日、これなあに?と聞いたら、『せっけん』って言ったんですね。次に韓国語では?と続けたら『ピヌ』(せっけんのこと)って答えたのです。もうびっくりです。この子は二つの言葉を理解しているんだ。
『OOちゃんすごいよ、天才だよ!』主人に興奮しながら伝えました。
はい、親ばかです。
子供の吸収力って無限大だと思いました。
(英語も早くからやるべきだったと、今になって後悔。)
けれど幼稚園に入ってからは、日本語で聞いても返事は韓国語で答えるようになっちゃいました。それもそのはず、友達がみんな韓国語ですから。それでも簡単な日本語は理解しているようなので、しつこく日本語で話しかけてた私です。
教育熱心なお母さんは日本からシンケンゼミを取り寄せて勉強させたり、冬休みに日本の小学校に体験入学させたりします。
私も日本語の問題集をやらせてみましたが、書くこと読むことには興味がわかないようで、読み書きは【あいうえお、かきくけこ】まででストップ。
娘さん、やる気なし。
ところがです。最近、日本の高校に行きたいといい始めました。
そういえば、いつも日本の高校生のYOU-TUBE見てたなぁ。
でもさぁ、娘さん。
日本の高校は入学試験があるんだよ。(韓国は内申で決まります)
まず、試験問題読めないよね。
そう伝えたら、自ら勉強し始めました。何とかひらがなはマスターしたらしく今はカタカナにいどんでいます。
でもさぁ、娘さん。
カタカナが終わったら漢字もあるよ。
中学校までに習う漢字は2136個だそうです。
もっと早くやっとけばよかったのに、と言いたいのを我慢して心にしまっておきました。
本人のやる気を尊重です。
どこまで本気かは謎です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?