![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/69164077/rectangle_large_type_2_c6e7e979d4c8a7f7dfeee417bb3e4f84.png?width=1200)
日本語韓国語の漢字語
https://open.spotify.com/episode/6ymQHtDsOSOsvv0iJmDjsW?si=PiilNyYAQdyIBputQeRfmg
韓国語の漢字語をそのまま日本語にできないもの
답장(答状)→ 返事、返信
답(答)→ 返事
대답(対答)→ 返事、返信
대중 교통(大衆交通)→ 公共交通
원어민(原語民)→ ネイティブ、ネイティブスピーカー
주유소(注油所)→ ガソリンスタンド
음료수(飲料水)→ 飲み物、ジュース、水、お茶 etc…
음식(飲食)→ 料理、食べ物
저출산(低出産)→ 少子化
성수기(盛需期)→ ピーク、繁忙期
배수기(非盛期)→ 閑散期
日本語の漢字語をそのまま韓国語にできないもの
元気 → 잘 지낸다. 잘 지내고 있다.
得意 → 잘 하는 것.
友人 → 지인, 아는 사람, 친구
相談 → 의논
同じ漢字だが、意味が違うもの
保育園 보육원
韓国語の보육원は日本語でいう児童養護施設になります。
抵抗 저항
日本語では、「日本酒には抵抗(抵抗感)があります。」とも使えるし、攻撃に抵抗する。というときにも使えます。
韓国語の저항は日本語の2つ目の例文の意味しかありません。
1つ目のように使いたいときは거부감(拒否感)という表現が合うようですね。
社員 職員 사원 직원
日本語で「私は~社の社員です。」というときに合う韓国語は직원にです。
日本語で職員というと公的な場所で働いている方のような印象がありますが、韓国語にはそういうニュアンスはありません。
韓国語の사원というと職位のニュアンスが含まれてしまいます。
平社員という感じでしょうか。
会社 회사
日本語の会社は株式会社のような場所に限られるようなニュアンスがありますが、韓国語の회사は職場というもう少し広い意味になります。
(レストランで働いてるときに会社は~にあります。より、職場は、レストランは~にあります。ということの方が多いと思います。)
失敗 실수 실패
エピソードの中にも出てきましたが、실패は成功の対義語というニュアンスです。
실수は日本語のミスるに近いニュアンスです。
실패も실수も日本語にするときは失敗としてしまえばいいですが、日本語を韓国語にするときはどんな失敗なのか考えなければいけませんね。
習慣 습관
日本語の習慣というと、食習慣など文化的なニュアンスがありますが、韓国語の습관は癖のようなニュアンスがあります。
なので、식습관(食習慣)というと一般的ではないかもしれないが、食事の時の自分の習慣という意味になります。
ニュアンスが少し違うもの
直接 직접
日本語の直接は遮るものがなく、ダイレクトにという意味に限られると思いますが、韓国語ではこれに加えて、自分で、という意味があります。
직접という単語のを使える場面が日本語よりもはるかに多く、はじめはとても戸惑った記憶があります。
慣れてしまうとなかなか便利な言葉ですが、日本語でも使いたくなってまうのがなかなか困りものです。
連絡 연락
日本語の連絡は電話やメールの連絡に加えて、通路や交通手段で使う連絡通路や連絡船などがありますよね。
韓国語では1つ目の電話やメールの連絡だけだそうです。
韓国語と日本語は似ている部分が多いからこそ、簡単で、ほかの外国語よりも難しいですよね…
韓国語を勉強していると日本語の勉強にもなるところが韓国語学習の魅力の一つではないしょうか。
いいなと思ったら応援しよう!
![8182studio(日韓ポッドキャスト)](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/67792754/profile_0bc43ba60e06a7f199b9e964a9957cde.jpg?width=600&crop=1:1,smart)