見出し画像

日本の文化の一つ「節分」。煎り大豆を撒いて、無病息災を祈る伝統行事です。Setsubun is a traditional Japanese event where people throw roasted soybeans and pray for good health.

 昨日は節分の日でした。日本では煎り大豆を祈りの言葉とともに家の四方に撒くという伝統行事があります。また最近では恵方巻という海苔巻きを縁起の良い方向に向き、無言で食べ終わるというものもあります。
 Yesterday was Setsubun. In Japan, there is a traditional event where people scatter roasted soybeans around the house while saying a prayer. Recently, people have also started eating ehomaki, a type of seaweed roll, in a lucky direction, without saying a word.

 節分の行事は立春の前日に行われます。
 The Setsubun event takes place on the day before the beginning of spring.

 煎り大豆を撒く時の祈りの言葉は「鬼は外。福は内」です。意味は無病息災を祈っています。次の立春まで健康で元気に過ごせますように、と、自分が信じる神様や大自然に、自分自身に祈っているのです。
 The prayers that are said when scattering roasted soybeans are "Demons out, good fortune in." The meaning is to pray for good health and prosperity. People pray to the gods they believe in, to Mother Nature, and to themselves, that they will be able to stay healthy and strong until the next beginning of spring.

 昨日の夕方、私は両親と「豆まき」をしました。
 Yesterday evening, I did the "bean throwing" ceremony with my parents.

 立春を迎えられることに感謝し、次もお願いします、と。健康が一番。
 I am grateful for the beginning of spring and hope for the next one. Health is the most important thing.

 この日本の文化を海外の人々は、どう捉えるのでしょうか。日本は不思議で面白い国です。日本の伝統行事について、聞く機会があったら聞いてみたいです。
 How do people overseas perceive this Japanese culture? Japan is a mysterious and interesting country. I would like to hear about Japanese traditional events if I have the opportunity.

 鬼は外、福は内、豆は口(の中)。ささやかな冗談です。
 Out with the demons, in with the good fortune, in with the beans in your mouth. It's just a little joke.

 読んでくれて、ありがとうございます。英文はグーグル翻訳です。頼りにしています、グーグルさん。
 Thank you for reading. English translation is by Google. I rely on you, Google.

いいなと思ったら応援しよう!

高田びわのす金曜日郵便局~金曜日の手紙と本~
応援お願いします! チップはクリエイターとしての活動費に使わせていただきます!If you like, please support me! The tips you receive will be used to cover my expenses as a creator.