見出し画像

[和訳]Cradles(ゆりかご)-Sub Urban

この曲、Cradles(クレイドルズ、ゆりかご)は、私が一番好きなアーティストであるSub Urbanさんを初めて知るきっかけとなった曲です!!
Sub Urbanさんの全ての曲に共通することなのですが、MVがとにかく凝っていて映画のようで、引き込まれるし、歌詞と合わさって意味深な部分も多く本当に面白い(てか何よりご本人の演技力毎回すごい)ので、良かったらぜひ見てみてください!!(※少し流血表現注意!)
https://m.youtube.com/watch?v=KBtk5FUeJbk

以前から自分の解釈と一致する和訳がネットで探せなくて、それなら一度自分で和訳をやってみるか!?と思っていたのですが気づいたらそれから早や3年です。流石に焦りました。時間が経つのって早いですね〜(経ちすぎ)
和訳において、Sub Urbanさん自身が実際に歌詞の解説をしているGeniusの公式ビデオを参考にしました↓
またできるだけ意訳しすぎず元の英語の意味に忠実な訳を心がけました!

以下和訳です。

[Verse 1]
I live inside my own world of make-believe
私は自分の空想の世界の中で生きている
Kids screaming in their cradles, profanities
子供たちがゆりかごの中で泣き叫んでいる、汚い言葉を
I see the world through eyes covered in ink and bleach
私はインクと漂白剤にまみれた目を通して世界を見る
Cross out the ones who heard my cries and watched me weep
私が泣き叫ぶのを聞き、私が涙を流すのを見た者たちをバツをつけて消す

[Chorus]
I love everything
すべてを愛してる
Fire's spreading all around my room
火が部屋中に燃え広がっている
My world’s so bright
私の世界はとても明るい
It's hard to breathe but that's alright
息苦しいけど、それでいいんだ
Hush
静かに
Shh
シーッ

[Verse 2]
Tape my eyes open to force reality (Oh no, no)
現実を押しつけるためにテープで目を開ける(Oh no, no)
Why can’t you just let me eat my weight in glee?
どうしてあなたは私の好きなようにさせてくれないの?
I live inside my own world of make-believe
私は自分の空想の世界の中で生きている
Kids screaming in their cradles, profanities
子供たちがゆりかごの中で泣き叫んでいる、汚い言葉を
Some days I feel skinnier than all the other days
時々いつもより痩せていると感じることがある
Sometimes I can't tell if my body belongs to me
時々自分の体が自分のものかどうかわからなくなることがある

[Chorus]
I love everything
すべてを愛してる
Fire's spreading all around my room
火が部屋中に燃え広がっている
My world's so bright
私の世界はとても明るい
It's hard to breathe but that's alright
息苦しいけど、それでいいんだ
Hush
静かに
Shh
シーッ

[Verse 3]
I wanna taste your content
あなたの中身を味わいたい
Hold your breath and feel the tension
息を止めて緊張を感じて
Devils hide behind redemption
悪魔は贖罪の陰に隠れる
Honesty is a one-way gate to hell
正直は地獄への一方通行の門だ
I wanna taste consumption
消費を味わいたい
Breathe faster to waste oxygen
酸素を無駄にするために呼吸を速くする
Hear the children sing aloud
子供たちの歌声が聞こえる
It's music 'til the wick burns out
ロウソクの芯が燃え尽きるまでの音楽だ
Hush
静かに

[Outro]
Just wanna be care free lately, yeah
最近、ただ気楽でいたいんだ
Just kicking up daisies
ただヒナギクを蹴散らす
Got one too many quarters in my pockets
ポケットに小銭がありすぎる
Count ’em like the four-leaf clovers in my locket
それらをロケットの中の四つ葉のクローバーのように数える
Untied laces, yeah
ほどけた靴紐
Just tripping on daydreams
ただ白昼夢に浸っている
Got dirty little lullabies playing on repeat
汚い小さな子守唄が繰り返し流れている
Might as well just rot around the nursery and count sheep
子供部屋で転がり回って羊を数えている方がましだ


私にとって歌詞をきちんと和訳するのは初めての試みなので、変なところがあったらすみません…。
どなたかのお役に立てましたら嬉しい限りです!

いいなと思ったら応援しよう!