個展『8つの水をめぐる詩〜七五調にのせて』記録
山脇益美 個展『8つの水をめぐる詩〜七五調にのせて』
会期 2024年11月21日〜12月6日 6:30〜22:30
会場 竹瓦温泉(大分県別府市)
主催 竹瓦温泉グループ地域開発共同企業体
概要
かつて楠港が別府の海の玄関口であった時代から、竹瓦温泉はたくさんの人々の心身を癒してきました。
今から約100年前、別府観光の父と呼ばれる油屋熊八は、”旅人を懇ろにする”アイデアのひとつとして、日本初の女性バスガイドを乗せた「地獄めぐり遊覧バス」の運行を始めました。バスの中では少女車掌が高らかに「七五調ガイド」と呼ばれる調子で別府各地の名所を案内し、旅で訪れる人々の耳に残る名物となりました。
海、川、そして温泉の恩恵を受けながら育まれてきた別府の歴史と、わたし (たち) の暮らし。
今回、別府に根付く七五調のリズムを拝借し、8つ+αの水をめぐる個人的でささやかな詩をつくりました。
もしも、あなたを連れて、わたしがこのまちの好きな景色や、心にぐっと残る場面を案内するならこんな感じ。
温泉に入りに訪れる人たちにも、ここが港であること、港にはさまざまな物語が生まれてきたこと。そんなことを思い出してもらえるとうれしいなと思います。
どこからご覧いただいてもよいですが、①〜⑧を、早朝から真夜中までの時系列の想定で書いています。ぜひ竹瓦温泉と、その近くをゆっくり歩き、いろいろな発見をしてみてください。
内容
①朝見川(5.a.m.)
暗くつめたい静けさに
ひとり湿度を吸いこんで
涙たたえてじっと待つ
夜明けの川はもう見えない
いつかの誰かにであう場所
汽水にたたずむ鳥たちが
ひとときここにいる理由
光はゆれて 風が立ち
これからはじまる
朝を見に行く
①Asami river(5.a.m.)
In a dark, cold silence
Inhale this humid air
and wait, with tears in my eyes
River at dawn is where
you meet someone in memories
The reason why
The birds rest in brackish water for a moment
Is here
Lights will sway, winds will rise
The beginning of the day
I see me
②雲(10.a.m.)
川沿いにあるその部屋の
二階の窓のカーテンは
呼吸のようにへこんだり
ふくらんだりする生きものだ
温め直したほうじ茶と
心臓に残るあの言葉
つよくつよくと抱っこして
冬の風にさらわれぬよう
一心不乱に歩きます
雲よりはやく 雲よりはやく
②The clouds(10.a.m.)
The curtain at the window
Of the room on the second floor
Breathes as it’s alive
The air of riverside comes in and out
Reheated hojicha, and
Those words remain in my heart
I hold them tighter and tighter
Not to get carried away the icy wind
And keep walking wholeheartedly
Faster than the clouds, faster than the clouds
③雨(3.p.m.)
昔はここの歓楽街
溢れんばかりの人びとが
はぐれぬように手をつなぎ
行ったり来たりで賑わった
店主のいない看板と
つぎはぎトタンの鉄さびは
誰かが存在したしるし
人生のにおいが残ります
吐息はやがて空にのぼり
大粒の雨がふりそそぐ
土に沁み入り五十年
めぐりめぐって
温泉となり
今日のあなたを温めています
③Rain(3.p.m.)
Long ago
Here was an entertainment district
With crowds
They held their hands
Going back and forth, though not to be lost
Here we see
The signboards of long-gone stores
Or the rust on the patched tins
These signs that someone was here;
The smell of life remains
Their breaths rise to the sky
Eventually raindrops pour down
And they seep into the soil
For fifty years they become
Hot springs
Warming you today
④海(6.p.m.)
ぼんやり暮れゆく砂浜は
夜にさしかかる深呼吸
水平線はあいまいに
絵の具のように滲みます
眺めてみれば ひとときの
うちなる声を託せそう
海はいつでも平等で
心のひだに寄り添ってくれます
④The sea(6.p.m.)
The sand at dusk
Taking a deep breath as the night falls
The horizon blurs
Like watercolor paintings
One day you view the scenery
To entrust your inner voice
The sea is always fair
That comforts my folded heart
⑤湯けむり(8.p.m.)
コンクリートに もくもくと
ひびの割れからふきあがる
言葉にできないふきだしの
わたしの声に似たすがた
こんこんと湧く湯の熱の
うまれかわりのまぼろしは
あなたのほほをなでる頃
夜に冷やされ 風になる
⑤The steam(8.p.m.)
From the cracks in concrete you see
The clouds of steam from hot springs
Just alike my undefined feelings
In my white thought bubbles
The heat from the springs
That reincarnated to mirage
Strokes your cheek and at last
It becomes the wind at night
⑥温泉(9.p.m.)
湯船に身体しずめると
じんわり心もほぐされて
百年ぶんのものがたり
足の先まで ていねいに
やわらかな皮膚をなぞるように
いくつもの跡 刻まれる
おばあちゃんたちを眺めて
( わたしの中に色々なわたしがあり
うれしいもさみしいもわがままも泣き虫も
ひとつの身体にたくさんの矛盾たちが同居してる
わたしはわたしに振り回されてひっちゃ
かめっ
ちゃかだけど
この感情の大波小波こそ愛したいよね
ひとつの身体と思ってるものは
ひとつの身体じゃないのかもしれない )
わたしもみずから生まれたと
そんなふうに思うのです
⑥The Spring(9.p.m.)
When I immerse myself into a bathtub
Slowly my heart starts to relax
It is a story of a hundred years
Carefully, to the tip of toes
Like tracing the soft skin
I see how old ladies wash
and etch their life on bodies
( I have multiple personalities inside
Happiness, loneliness, selfishness, or sometimes crybaby
Many contradictions coexists in one small body
I could get tossed around by myself and be a mess
But I want to adore all these waves of emotion
What I think is one body
might not be only one )
I vaguely feel
That I was born from water, and from myself
⑦涙(11.p.m.)
とりとめのない感情の
蛇口はひらき だだもれて
ガラスのコップに注がれる
涙は光り 夜に垂れて
まくらの下に流れてく
散らばる場面をスクロール
まぶたを閉じて見る景色
夢のほとりの草原で
あなたの肩にふれようと
ふやけた指をぐっとのばす
⑦Tears(11.p.m.)
When the tap of rambling emotions
Opens and pours into a glass
My tears shine,drip into the night
And flow down through my pillow
Scroll the scattered scenes in the memories
The sceneries I see through my eyes closed
In a grassland by the shore of my dreams
I stretch out my soggy fingers
Trying to reach to you
⑧流川(0.a.m.)
思いを綴じて湯の川
名残りの橋のふちに立ち
ひだりにいけばわかれるか
みぎにわたればかわれるか
別府の別は別々の
道を歩むの別だけど
もうひとつ別 特別の
背中あわせで
さようなら
⑧Nagarekawa(0.a.m.)
At the river of hot springs
where emotions are hidden underneath
We stand on the bridge of remnant (Nagori-bridge)
For a farewell, to the left
Or for a change, to the right
Beppu's "Betsu" is for
Us walking "separate" paths
Or another "Betsu" for "especial"
So for a special moment
We say goodbye, back to back
《8つの水をめぐる詩》 7分46秒
黒電話の受話器に耳をあてて聴いていただく作品です。
《港へ》 10分22秒
流川通りの竹瓦小路からはじまる、詩的まちあるき作品です。竹瓦温泉、そして楠港(別府港)へ。映像を参考にして、帰り道などに歩いてもらえるとうれしいです。
道中、どうかご無事で。
撮影協力:Seira Abe
その他
絶景書店のわくわくワークショップ
ことばをすくう
能動的砂時計
はじめてのにがおえやさん
絶景書店のときめきグッズ
くるくるみくじ
イラストステッカー
イラストカード
ポストカード
詩のタオル
フィルム写真のTシャツ
温泉:浴場にて
シークレット・トラック⑨銀河(2.a.m.)
船のデッキにただひとり
夜の沖合 エンジンの
音がごうごう唸ります
ふと見上げると星流れ
湾を描いて波に打つ
彼方から見れば百年の
時間は風のひと泳ぎ
てんてん輝くそのさまに
どうして
銀の河だと書くのだろう
理由がわかったような気で
夜が明けると見えなくなり
見えなくなってもそこにあり
昼になっても憶えてる
また来るためのお別れよ
また来るためのお別れよ
The Secret Track⑨Galaxy(Milky way)(2.a.m.)
Standing alone on the deck of a ship
Offshore, at night,
I start to hear the engine roaring
Look up, to see the stars streaming
Those painting the bay and hitting the waves
Looking afar it seems
Hundred years are just a single breeze
Why do we call the way
they shine so bright
A silver river
Sometimes I feel I see the answer
But when dawn breaks it disappears
Even when it's invisible, it exists
I remember it all after sun has risen
This is a farewell to see you again
This is a farewell so that I can come again
Masumi Yamawaki《8 poems about water》 (2024)
All Translated by Akari Okawa
プロフィール
山脇益美 Masumi Yamawaki
詩人。1989年、京都生まれ、別府在住。自分が出会う人生のさまざまな場面と、心と体の内外にあらわれる感情、その存在の予感や跡から思い出されるもの。これらが噛み合った瞬間を「絶景」と捉え、詩のかけらを拾ったりとりこぼしたりしながら、絶(緊張)と景(緩和)のあいだを探求する日々。近年の活動に、詩集『朝見に行くよ』、ワークショップ、温泉の番台、まちあるきガイドなど。京都造形芸術大学(現・京都芸術大学)文芸表現学科卒業。
Instagram X(旧twitter) @mamawaru
Poet. Born in Kyoto in 1989, lives in Beppu.
I capture “ZEKKEI(superb view)”; things that come to my mind from the various scenes I encounter through my life, the emotions that appear inside and outside of my mind and body, and the premonitions and traces of the presence. I explore the gap between "ZETSU" (climax) and "KEI"(relax), picking up and dropping pieces of poetry.
Recent activities include the poetry works "ASAMINIIKUYO-I'm going to see the morning(At Asami,I see you, I see me)'', I hold workshops, work as a hot spring doorkeeper, and as a walking tour guide. Graduated from Kyoto University of Art and Design (currently Kyoto University of the Arts), Department of Creative Writing.