和訳とレビュー / tick, tick... BOOM!『Louder than Words』
Why do we play with fire?
なぜ僕らは火で遊ぶんだろう?
Why do we run our finger through the flame?
なんで炎を指で触ろうとしたり
Why do we leave our hand on the stove
ストーブの上に手を置いたりするんだろう?
Although we know we're in for some pain?
それは危険なことだと 分かっているはずなのに
Oh, why do we refuse to hang a light
When the streets are dangerous?
僕らはなぜ 街は危険だと分かっていながら
街に灯りを灯さないんだろう?
Why does it take an accident
Before the truth gets through to us?
なぜ 僕らはいつも
悲劇が起きてからしか 真実に気づけないの?
Cages or wings?
安全な籠か、自由な翼か
Which do you prefer?
どっちのほうがいいと思う?
Ask the birds
答えは鳥に聴けよ
Fear or love, baby?
安全な道を取るか、愛を貫くか
Don't say the answer
答えは言わないでくれ
Actions speak louder than words
行動が言葉よりもものを云うんだ
Why should we try to be our best
When we can just get by and still gain?
それなりで済ませていればいいのに
僕らはなぜ ベストを尽くそうとするんだろう?
Why do we nod our heads
Although we know the boss is wrong as rain?
上司は完璧に間違ってるって知りながら
僕らはなぜ 彼の言葉にうなずくの?
Why should we blaze a trail
When the well worn path seems safe and so inviting?
これまで正しいとされてきた道の方が
安全で魅力的に見えるのに
どうして 未開の道を切り拓こうとする?
How-as we travel, can we see the dismay
And keep from fighting?
道を進むなかで、絶望したとしても
どうやったら 平然を保っていられるだろう?
Cages or wings?
安全な籠か、自由な翼か
Which do you prefer?
どっちのほうがいいと思う?
Ask the birds
答えは鳥に聴けよ
Fear or love, baby?
恐れから来る行動を選ぶのか、
愛に基づいた行動をするのか?
Don't say the answer
答えは言わなくていい
Actions speak louder than words
いつだって行動が 言葉よりものを云うんだ
Louder than, louder than
いつだってそうなんだ・・・
What does it take to wake up a generation?
僕と同世代の人たちが 目を覚ますには
一体 何が必要だろう?
How can you make someone take off and fly?
どうやったら彼らを飛び立たせ
羽ばたかせることができる?
If we don't wake up and shake up the nation
僕らが目を覚まして 国に揺さぶりをかけなきゃ
We'll eat the dust of the world
その割は 僕らが食うことになるんだ
Wondering why
どうしてこうなっちまったんだ?なんて頭を抱えながら・・・
Why do we stay with lovers
Who we know, down deep just aren't right?
どうして僕たちは
心の奥底では「この人ではない」と思っている恋人と
付き合い続けるんだろう?
Why would we rather put ourselves through hell
Than sleep alone at night?
どうして 一人ぼっちで寝ることよりも
地獄のような環境に身を置くことを選ぶの?
Why do we follow leaders who never lead?
僕らはどうして 僕らを導いてくれない指導者についていく?
Why does it take catastrophe to start a revolution?
どうして 大惨事が起きてからしか 革命は起きないの?
If we're so free, tell me why?
僕らは自由の身だっていうなら、
ねえ、どうしてなのか誰か教えてよ
Someone tell me why so many people bleed?
なんでこんなに多くの人が苦しんでいるのか、
ねえ、誰か教えてよ
Cages or wings?
安全な籠か、自由な翼か
Which do you prefer?
どっちのほうがいいと思う?
Ask the birds
答えは鳥に聴けよ
Fear or love, baby?
安全を取るか、愛を貫くか
Don't say the answer
答えは言わないでくれ
Actions speak louder than
行動が言葉よりもものを云うんだ
Louder than, louder than
Louder than, louder than
それは言葉よりもずっと
確かなものなんだ・・・
Cages or wings?
安全な籠か、自由な翼か
Which do you prefer?
どっちのほうがいいと思う?
Ask the birds
鳥に聴いてみたらいい
Fear or love baby?
恐れから来る行動を選ぶのか、
愛に基づいた行動をするのか?
Don't say the answer
答えは言わなくていいよ
Actions speak louder than
Louder than, louder than, ooh
だって行動が言葉よりもものを云うから
They speak louder
Actions speak louder than...
Louder than, louder than, ah
僕なりの答えは
僕の行動を見ていてくれたら わかるはずさ
***
セクシャルマイノリティや麻薬中毒者、HIV患者など、それまで主流派ミュージカルにおいて敬遠されていた人々を主題にし、常識を覆した名作ミュージカル『RENT』。数々の名誉ある賞を受賞し、米国ブロードウェイでは12年間のロングランを記録した。『tick, tick…BOOM!』は、そんな『RENT』の作者であるジョナサン・ラーソンが彼自身の人生を題材に書き上げたミュージカル作品だ。
『RENT』以前のジョナサンは、売れない作家だった。レストランでバイトをし、おんぼろのアパートに住みながら、いつか日の目を見ることを夢見て創作を続けていた。
彼には分らない問いがたくさんあった。
そんな問いを真っすぐに問い続けるために、彼はミュージカルを書き続けた。
"Cages or wings, which do you prefer?"(安全な籠か、自由な翼か、どっちのほうがいいと思う?)――そんな問いは、彼が投げかけるからこそ重く響く。
でもその答えは、"Ask the birds"(鳥に聴け)。籠か翼か、どちらかが絶対的に正しいわけじゃない。自分で自分なりの答えを出すしかないのだ。
でも、ジョナサン自身がどちらの答えを選んだ人だったのかは、『tick, tick…BOOM!』で描かれている彼の生き様を見れば、一目瞭然だ。
ジョナサンは、『RENT』の公開初日の前夜に急病で亡くなってしまったという。だからその後、RENTが数々の栄冠を手にしたことを、彼は知らない。でも、だからこそ、彼が自由な翼の方を選び続けた人だったということが、こんなにも私たちの心を打ち、勇気づけるのだ。
この曲に、このミュージカルに、私がどれだけ感動したか。それは、言葉ではなく行動で示していこう。だっていつでも、"Actions speak louder than words"なのだから。