和訳 / KID FRESINO『Rondo』
You told me your friend's in love
友達が恋に落ちたんだと話す君
You care about that kinda stuff
君はそんなことを気にしてるんだね
I think you better hide from me girl
俺から隠れたほうがいいよ
Tell me what we doin' now
俺たち一体何をしてるんだろう
Baby I’ll be right back with my Rondo?
踊るための曲を持ってすぐに戻るから、待っててよ
Hear you cry out in ya condo
君が部屋で叫ぶ声がする
I think you better hide from me girl
俺から隠れたほうが、たぶん身のためだよ
Tell me what we doin' now
どうしてこんなことしてるんだろうな
Baby I’ll be right back with my Rondo?
君のための曲を作ってすぐに戻るから
Hear you cry out in ya condo
君の叫び声はまだ聞こえてる
Don’t want you to know my name (my name)
名前を知られたくないんだ
Want you to forget my last word
最後の言葉も忘れてほしい
RMK on your lips
RMKの口紅を塗った君
We just met in a new world that you made
君が作った世界で出会ったばかりの俺たち
Never felt bad, why? Let me know that, what?
君といると、なんでこんなにいい気分なんだろう
どうしてなのか、教えてよ
Her hair like the doll
人形のような髪をした彼女
He like where the fuck she go?
アイツは「彼女は一体どこに行ったんだ?」なんて言ってたよ
Woah, I ain’t got no car in garage but I’m better man
車は持ってないけど、俺の方がマシな男だと思うな
In those jeans I play like Ginuwine
ジーンズを履いてGinuwineみたいに音を鳴らす
Yeah, one day make it big
Like your sister see me on TV
君の姉さんがテレビで俺を見たって君に話すくらい
いつか有名になるから
I let you turn back then you maybe come back
引き返すのは止めないよ
君はたぶん戻ってくるだろうけど
Get your own bag are you sure we won’t back?
ほら、君の鞄
俺たち、もう戻らないなんて有り得ないよね?
I think you better hide from me girl
俺の目の届かないところに行ったほうがいいよ
Tell me what we doin' now
なんでこんなことしてるんだろう
Baby I’ll be right back with my Rondo?
曲を持ってすぐに戻るよ
Hear you cry out in ya condo
部屋から聞こえてくる君の叫び声
I think you better hide from me girl
俺から隠れるのが得策だと思う
Tell me what we doin' now
どうしてこうなっちゃったんだろう
Baby I’ll be right back with my Rondo?
曲を持ってすぐに戻るから
Hear you cry out in ya condo
君はまだ部屋で叫んでる
You know what it was to me
俺に向けて叫んでたんだろう
Why I fucking love you
ああ、どうしてこんなに好きなんだろう
I love you
愛してる
I love you
愛してるんだ
***
好きになった曲は、歌詞の意味が知りたくなってしまう。この曲『Rondo』もそう。ネットで満足のいく和訳が見つからなかったので、自分なりに訳してみた。
「I'll be right back(すぐに戻るよ)」と言いながら「I think you better hide from me girl(俺から隠れた方がいい)」なんて言ってたり、深い仲なのかと思いきや、「Don’t want you to know my name(名前を知られたくないんだ)」という一節が出てきたり、情景や二人の関係性を想像するのがちょっと難しかった。
でも、何かの記事で、この曲はKID FRESINOがパートナーと喧嘩したときに作った曲だと読んだような淡い記憶があって(記憶違いの可能性も大いにある)、それを前提に訳してみた。
Be mine(俺の女になれよ)と言わずにBetter hide from me(俺から隠れた方がいい)と言うのは、日本人流なのか。自分がいい男だとは言い切れないから、という自信のなさの表れなのか、むしろその逆で、逆説的に自信満々さを表現しているのか。その後の歌詞の文脈を踏まえると、なんだか後者の意味合いのような気もする。
KID FRESINOの曲はそこまでたくさん聴いているわけではないので、彼の価値観や作詞の癖を知ったら、もっと深い解釈ができるようになるのかもしれない。でも、シンガーソングライターの友人も「作る曲の歌詞には意外と意味がないことも多い」と言っていたし、必ずしも歌詞のすべてを論理的に理解しようとしなくてもいいんだとも思う。
『Rondo』はPVもとても好き。私がいちばん好きな俳優、仲野太賀が思いがけず登場して、最初に観たときはすごくハッピーな気持ちになった。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?