概念は光よりも速い可能性
自分のメンタルヘルスの為にも書いた文章を英語に翻訳している。というのは英語が現代では論文の主流であると読んだこともあり、グローバル化社会にあたって自己の精神的な問題も含め、世界全体のカルチャーと対峙した時、個人としての自己発言と同時に世界認識として概念化される必要を感じたからだ。
概念は速い。もしかしたら光よりも速い。
I translate my writing into English for the sake of my own mental health. I read that English is the mainstream language for academic papers these days, and in this globalized society, when I am confronted with the culture of the world as a whole, including my own mental health issues, I feel the need to conceptualize my own thoughts as an individual and as a way of perceiving the world.
Concepts are fast, perhaps faster than light.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?