
外国人
今日は久しぶりに語源のお話です。
外国人のことを外人と呼ぶのはよろしくない、と言われています。「よそ者」と響くのでしょうか。
以前、私がスペイン語のforastero (あるいは女性形でforastear)を習った時、すぐに英語の forestを思い出しました。スペイン人の「外国人」というのは「森からやって来た野蛮人」だと言いたいのか、と思ったものです。
その後、forestの語源を知り、納得しました。
forestは for(戸外)に est(この言葉はラテン語のbe動詞で「存在する」という意味)する者という意味になります。要するに扉から一歩踏み出すとそこは森、ちみもうりょうが。とは言わなくても、得体のしれない野蛮人がいる、と考えられていたのでしょう。
外国人、foreignerもこの言葉の先頭にあるforが扉の外を意味しています。
扉の外は他人、扉のうちは顔見知り、という意味の言葉に聞こえてきませんか。
foreign のrein も何かを連想させませんか?
rein はラテン語のrei (王)に通じ、ドイツ語のreich(国)に通じ、英語の rule(統治する)、 right(権利)などにも関連してくるのです。
要するに、foreign は「自分の家の外にある国」です。
中国にも自分の外の国は蛮族・・・という言葉がありましたね。
人間というものは、自分とは違った人たちを下に見ようとする、自分の方が上だという何かを見出し優越感を持ち,それを差別して発展する・・・残念なことにそんな本質があるのでしょうか。
ベルベル人の呼び名、barbrianという言葉も brah-nrah-brah-と訳の分からない言葉をしゃべる人達、と言うのが語源のようです。
英語の表現で-bar, ba-ba というのが聞こえてきたら日本語のペラペラ(そういう表現をするのは正しくないかな)意味のない言葉、音の羅列のことです。
baby という言葉も赤ちゃんはそんな訳の分からない言葉を羅列している、ということからできた言葉のようです。
utlandinger はノルウェー語の「外国人」です。utは英語の out、 land は英語と同じ、そしてingerは人と複数形を作っている言葉です。

いつまでたっても、どんなに長くその国に住んでも外国人扱いということは愉快なことではないかもしれません。国策に関しては私は何とも言えませんが。
ノルウェーには多くのパキスタン人が住んでいます。私が住んでいたころもかなりの数の人たちがいました。出稼ぎの人たちですが、彼らは結婚相手は国に帰って見つけノルウェーに連れ帰ります。彼らはその段階ではパキスタン人です。ただし、彼らの子供たちはノルウェーで生まれるとノルウェー人になります。
前にノルウェーに帰ったとき、その時でオスロの人口の1/6は外国人でした。
シリヤやあちこちの難民、出稼ぎの人たちを受け入れる国なので相当外国人が増えています。それだからと言うと弊害があるでしょうが、国は年々物騒になっています。殺人事件が毎日のように起こっています。私が住んでいたころは本当に平和な国でしたが。

私が住んでいたころの人口は450万人でした。現在は彼ら難民、出稼ぎなどの人たちがどんと増え550万人になっています。
ちなみに私が住んでいたころのノルウェーにおいての日本人は150人、日本においてノルウェー人は450人でした。日本人ももっと増えていると思います。