大国主と正妻スセリ
高志国のヌナカワ姫と結ばれた大国主でしたが、今度は大和へ向かおうとする夫に、正妻のスセリ姫は歌を送ります。
大和への旅支度
意訳:正妻のスセリ姫はとても嫉妬深いので、八千矛は困惑していました。出雲から大和へ向かうために旅支度をしていた時に、片方の手を馬の鞍にかけ、片方の足をあぶみに入れ、歌を歌いました。
三色の衣装
意訳:黒い衣装を、ぴたりとお召しになり
沖の水鳥のように、首を曲げて胸元を見ながら
袖を羽繕いするように、バタバタするのは似合わない
浜辺の波が引くように、服を脱ぎ捨て
カワセミのような、青い衣装をきっちり着て
沖の水鳥のように、首を曲げて胸元を見ながら
袖を羽繕いするように、バタバタするのは似合わない
浜辺の波が引くように、服を脱ぎ捨て
畑で育てたタデで藍色に染めた衣装を、ぴたりとお召しになり
沖の水鳥のように、首を曲げて胸元を見ながら
袖を羽繕いするように、バタバタするとこれは似合う
愛する妻よ
私と家臣が群れる鳥のように旅立ち、私がここを去ったなら
泣かないと言ったあなたも、山のススキのようにうなだれ
泣いてしまい、朝霧のように立ち込めるだろう
我が妻よ
これを語りごととしてお伝えします。
*黒い服と青い服は似合わないが、藍色の服は合うという話で同じ文章が繰り返します。ヌナカワ姫の歌と同じく水鳥に例えています。
仲直りした夫婦
意訳:その歌をきいて、后は杯を手に取って夫の側に立ち
寄り添って杯を高くかざして、歌ったことには、
八千矛の神の命よ、わが大国主よ
あなたこそは男でいらっしゃるから
訪れる島の崎ごとに
訪れる磯のどこにでも
若草の妻がいるのでしょう
でも私は、女ですので
あなた以外には、男はおりません
あなたを除いては、夫はありません
綾のとばりの、ふわふわと揺れる下で
絹の柔らかい布団を下にして
楮のふすまの、ざやざやと鳴る下で
(淡雪のような)若々しい胸を
(こうぞの様な)私の白い腕を
そして絡み合い、玉のように美しい私の手を枕にして
足を伸ばして、お休みなさいましょう
このお酒を、お召し上がり下さい
このように歌いました。それで杯を交わして誓い、手を掛け合って抱き合い、今に至るまで鎮座しています。この歌と物語を神語と言う。
*ここで八千矛は大国主とスセリが言っています。父のスサノオと共に、娘にも「大国主」と認められます。
こうして仲直りし夫婦で鎮座した二柱は、現在は出雲大社に祀られています。
この話は、八千矛のヌナカワ姫への求婚と、正妻スセリ姫との仲直りという恋物語ですが、さまざまな説が唱えられています。大国主の婚姻による地方支配であるとか、全く別の地方の神話を、大国主の逸話として加えた、などという説があります。
大国主の歩みは、マガジン「大国主と神話の神々」をご参照ください