見出し画像

Chat GPTと翻訳してわかった、人間だからこそできること

友人の娘さんが
レシテーション(英文の暗唱)コンテストに
チャレンジするとのことで
原稿を日本語から英語に訳すのをお手伝いしました。

翻訳も自分でやったほうがいいやつだったのかな?
まあ、いいか!

ゼロから私が訳してもよかったのですが
Chat GPTさんに手伝ってもらうことにしました。

プロンプトはこちら。

中学生の娘が、英語でのレシテーションコンテストに出場します。
以下の日本語の文章を、
日本の中学生が習う範囲の英単語で英訳してください。
スピーチらしい原稿にしてください。
1つ1つ進めましょう。わからないことがあれば質問してください。 

説明が面倒なので、自分の娘という設定にしました

1つ1つ進めましょう。
わからないことがあれば質問してください。
 

この一言は、ほぼ毎回添えています。
使えるフレーズです!



◯なんだかいい感じに仕上がった


ものの数秒で、日本語から英語に訳してくれました!
やる奴だぜ!

Here's a translation suitable for a middle school English recitation:

「中学校の英語のレシテーションに合った翻訳です」

私が書いたものではないので、
勝手に元の日本語の文章を掲載するのは
気が引けるので載せませんが、

もうひといき、「かっちょいい」文章に磨いてもらいます。

スピーチらしい表現に改善できる箇所があれば、提案してください

すると

こちらの訳文で、スピーチらしい表現にするための改善を提案します。

ということで、

オリジナルと改善後の文章を併記して
いくつか示してくれました。

Original: ・・・・(ここに英文)

Improved: ・・・・(ここに英文)

うん、うん、なるほどね!
って感じの改善案が並びました。

そして最後に、
改善点を反映した全体の文章を示してくれました。


◯ここからが腕の見せどころ


たぶん、ここまでで原稿としては70点くらいの
仕上がりになったと思います。

これで「はい!英訳だん!」と
お渡ししてもよかったのですが

ただ、なんとなく、
そのお嬢さんとこれまで接してきた感覚を思い出しながら
英文を読んでみると

ニュアンスがちょっと表現しきれていないような
気がしたんですよね。

そのお子さんが0歳のころからご縁が続いていて
歩んできた道を垣間見させていただいてもおり。

そこでもう一押し。

「家族と離れ」のところの表現を、
ずっと家族と一緒にチャレンジしてきたけれど、
今回はそこから一歩踏み出して自分の足でチャレンジしている、
というニュアンスにしてください

すると、すんごく胸熱な文章が生成されてきました。
(コピペは自粛)

それだよ!それ!!!

さらに、もとの日本語の文章と読み比べてみると
翻訳が抜けている箇所もありました。

指摘して、修正してもらいます。

「・・・(省略)」が抜けていませんか?

おっしゃる通り、「・・・」というニュアンスがまだ反映されていませんでした。その部分を加えた形に修正いたします。

あぶないあぶない


さらに、
単語の表現で気になったところをいくつか確認して
最終化していきます。

watchingとseeingでニュアンスの違いを教えてください

たとえばこんなかんじ

最後に、スピーチ時間が1分とのことで、
自分自身で読み上げてみて

1分以内に収まるかを確認し
お送りしました。

◯人間がやることとは


AIが訳してくれるから、外国語勉強しなくていいじゃん

という話も聞きますし、
語学習得には一定の時間がかかるので
その気持ちは分からなくもないです。

ただ、翻訳で出てきたものが果たして
意図に沿ったものなのか、

話す人の人となりや
込めたメッセージを表現できているのか

そこは、人間が判断する部分なんじゃないかなと
今回の翻訳を通じて
実感しました。

ただ、ラフな翻訳として
まずAIに訳してもらうのは
ものすごく効率的ですね!


最後までお読みくださり
どうもありがとうございました!!!
「スキ」をポチッと押していただけると
嬉しいです!

昨日の記事も見てみてくださいね!


いいなと思ったら応援しよう!

ゆっきー(オカノユキコ)🌸「紙1枚」で「100%の自分」を引き出すmochiaji(持ち味)コーチ
サポートお願いします! いただいたサポートは、書籍購入などのより良いアウトプットのための活動費に使わせていただきます!