見出し画像

インド歴史文化 石は語る・飛天の舞い、アジャンター第26窟 

アジャンター第26窟。上部には石に掘られた飛天。妨げるものがない宇宙を自在に舞っている様です。石造とは思えません。

Cave no. 26th, Ajanta. At the top, we can observe flying accompanying angels (Hiten) in the sky carved in stone. It looks as if they are freely dancing in an unhindered universe. It is hard to believe that they are made of stone.

Höhle Nr. 26, Ajanta. Oben können wir fliegende, begleitende Engel (Hiten) am Himmel beobachten, die in Stein gemeißelt sind. Es sieht so aus, als würden sie frei in einem ungehinderten Universum tanzen. Es ist schwer zu glauben, dass sie aus Stein sind.

Grotte n° 26, Ajanta. En haut, nous pouvons observer des anges volants accompagnateurs (Hiten) dans le ciel, sculptés dans la pierre. On dirait qu'ils dansent librement dans un univers sans barrières. Il est difficile de croire qu'ils sont faits de pierre.

アジャンタ第26窟内の卒塔婆。Waghora川沿いの石窟群のかなり奥の第26窟正面を入り込んだ所に石造の卒塔婆が静かに佇んでいます。彫り込みの緻密さに驚きました。

A stupa in Cave 26 in Ajanta, a stone stupa stands quietly in the depths rom the cave entrance, far inside the cave complex along the Waghora River. I was surprised at the high degree of precision of the sculptor's work.

Eine Stupa in der Höhle 26 in Ajanta, eine steinerne Stupa steht leise in der Tiefe des Höhleneingangs, weit im Inneren des Grottenkomplexes entlang des Waghora-Flusses. Ich war überrascht über das hohe Maß an Präzision der Bildhauerarbeiten.

Un stupa dans la grotte 26 à Ajanta, un stupa de pierre se tient tranquillement dans les profondeurs de l'entrée de la grotte, loin à l'intérieur du complexe de grottes le long de la rivière Waghora. J'ai été surpris par la grande précision du travail du sculpteur.

いいなと思ったら応援しよう!