パンジャブで出会った植字工の叔父さんの思いから、自分が現代のSMS文化を嘆じた一瞬。
パンジャブで出会った植字工の叔父さん。ピンセットで字を摘む手仕事。文字種は英字、ヒンディー文字、パンジャブ文字と幅広い。息を詰め神経を集中して文字を並べたり、レタリングをして来たのだろう。どんな文面を形造って来たのだろう、今は物腰の控え目な叔父さんの過去はどうだったのだろうか、とふと思いました。
An uncle, a typesetter, whom I met in Punjab, was engrossed in his handiwork, picking letters with tweezers, I could imagine so. He had a wide range of letter types at his disposal, including English, Hindi, and Punjabi. I could imagine him holding his breath, concentrating fully as he carefully laid out the letters and did his lettering. I found myself wondering about the kind of text he was shaping, and what his past might have been like. Despite his present modest and low-key demeanor, his work spoke varuiys scopes of his skill and dedication.
Ein Onkel, ein Schriftsetzer, den ich im Punjab kennenlernte, war in seine Arbeit vertieft und pickte Buchstaben mit einer Pinzette heraus. Er hatte eine große Auswahl an Buchstaben zur Verfügung, darunter Englisch, Hindi und Punjabi. Ich konnte mir vorstellen, wie er den Atem anhielt und sich voll konzentrierte, während er die Buchstaben so wie auch Beschriftung sorgfältig legte. Ich fragte mich, welche Art von den Texte er formte und wie seine Vergangenheit ausgesehen haben mag. Ich fragte mich, welche Art von Sätzen er geformt hatte, und ich fragte mich, wie die Vergangenheit des Onkels aussah, der heute so zurückhaltend auftritt.
Un oncle, un typographe que j'ai rencontré au Pendjab, était plongé dans son travail et cueillait des lettres avec une pince à épiler. Il avait à sa disposition un grand choix de lettres, dont l'anglais, l'hindi et le punjabi. Je pouvais l'imaginer retenant sa respiration et se concentrant pleinement pendant qu'il plaçait soigneusement les lettres et les inscriptions. Je me suis demandé quel genre de texte il formait et à quoi ressemblait son passé. Je me demandais quel genre de phrases il avait formées et quel était le passé de cet oncle qui se montre aujourd'hui si modeste.