見出し画像

南河内郡太子町早朝散歩、クサギ(臭木)と思われる花々。人、虫、動物の嗅覚受容体がそれぞれ嗅ぎ取る多様な情報。

20240926 南河内郡太子町、朝散歩で横向きに這うクサギ(臭木)らしき植物が目に入りました。葉や茎を折った際、発する臭いは微妙らしく、不快と思う人・昆虫・動物と芳香と思う人・昆虫・動物もいる様です。臭いを感じる嗅覚受容体の構造によって、嗅覚の鋭い動物は、多種類の臭いの中に、危険信号・食料のありかなどの情報も感じ取るのだと思います。

In Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, I saw a plant that looked like a Kusagi (literally smelly tree, Clerodendrum trichotomum) growing horizontally on my morning walk. The odour emitted when the leaves and stems are broken seems to be subtle, with some people, insects and animals finding it unpleasant and others finding it aromatic. Animals with a keen sense of smell can detect danger signals and information on the location of food in a wide variety of scents, thanks to the structure of their olfactory receptors.

In Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, sah ich bei meinem Morgenspaziergang eine Pflanze, die wie ein Kusagi (wörtlich: Stinkender Baum, Clerodendrum trichotomum) aussah und waagerecht wuchs. Der Geruch, der beim Zerbrechen der Blätter und Stängel entsteht, scheint sehr differenziert zu sein: Manche Menschen, Insekten und Tiere empfinden ihn als unangenehm, andere als aromatisch. Tiere mit einem ausgeprägten Geruchssinn können dank der Struktur ihrer Geruchsrezeptoren Gefahrensignale und Informationen über den Standort von Nahrung in einer Vielzahl von Düften erkennen.

À Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, lors de ma promenade matinale, j'ai découvert une plante qui ressemblait à un Kusagi (littéralement; une plante à l'odeur particulière, botaniquement nommée Clerodendrum trichotomum) et qui formait un tapis végétal au sol. L'odeur dégagée par ses feuilles et ses tiges, lorsqu'on les brise, est très variable selon les individus : certains la trouvent désagréable, d'autres agréable. Grâce à leur odorat très développé, les animaux peuvent détecter les signaux de danger et les sources de nourriture parmi une multitude de senteurs.


いいなと思ったら応援しよう!