南河内郡太子町、秋になっても色濃く咲く青紫色の朝顔。
20241103 夏の余韻を残しながら、秋になっても色濃く咲く青紫色の朝顔。蔓はしぶとい。南河内郡太子町の周囲の秋色を帯びて始めた環境の中、一種驚くべき明るさ。柵を乗り越えて自己主張の場所を求めている様だ。まだ車通りの少ない早朝の一時。
With a lingering mood of summer, the deep purple morning glory blooms boldly into autumn. Its persistent vines, reaching out to claim their space over the fence, stand out against the autumnal backdrop of Taishi Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. In the quietude of early morning, this vibrant display of life is truly alluring.
Während noch ein Hauch von Sommer hier und da liegt, blüht die dunkelviolette Morgenröhre ungeachtet des Herbstes prächtig. Ihre hartnäckigen Ranken, die sich über den Zaun erstrecken und ihren Platz erobern wollen, heben sich vom herbstlichen Hintergrund von Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu ab. In der Ruhe des frühen Morgens ist dieses lebhafte Farbenspiel äußerst anziehend.
Alors que l'été persiste encore par endroits, la belle-de-nuit d'un pourpre violacé profond fleurit abondamment en automne. Ses vrilles tenaces, grimpant le long de la clôture pour s'approprier l'espace, se démarquent sur le fond automnal de Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Dans le calme du petit matin, ce spectacle de couleurs éclatantes est très attrayant.