
橿原市今井町、今西家庭園、雲と庭園の木は連なっている。南河内郡太子町で写真を振り返る。
20241223 橿原市今井町、今西家邸内の庭園。少し離れた場所から見る庭園の木は、空で重なり合っている雲の流れにも連なる。無駄のない自然な短いひとこま。立体感のある雲の陰影も忘れ難い。静かさを保ちながら、季節・時代の移ろいは、未来も不定なのではないか、と思います。
The trees in the garden of the Imanishi Residence in Imai-Cho, Kashihara-City, viewed from a slight distance, seem to connect with the flowing clouds in the sky. It is a natural, concise moment. The shadows of the clouds, with their dimensionality, are unforgettable. While maintaining tranquility, the passage of seasons and eras makes one wonder if the future is also uncertain.
Die Bäume im Garten der Imanishi-Residenz in Imai-Cho, Kashihara-Stadt, scheinen sich, aus geringer Entfernung betrachtet, mit den fließenden Wolken am Himmel zu verbünden. Es ist ein natürlicher, knapper Moment. Die Schatten der Wolken mit ihrer Dimensionalität sind unvergesslich. Während die Stille aufrechterhalten wird, lässt der Lauf der Jahreszeiten und Epochen die Frage aufkommen, ob auch die Zukunft ungewiss ist.
Les arbres du jardin de la résidence Imanishi à Imai-Cho de la ville de Kashihara, vus de peu de distance, semblent se lier aux nuages qui s'écoulent dans le ciel. C'est un moment naturel et concis. Les ombres des nuages, avec leur dimension, sont inoubliables. Tout en maintenant la tranquillité, le passage des saisons et des époques fait que l'on se demande si l'avenir n'est pas lui aussi incertain.