見出し画像

南河内郡太子町、早朝散歩。古墳群が続く地で感じる、過去から未来への歴史の継続性の重要さ。

20240629 南河内郡太子町朝散歩。辺り一帯は葉室(はむろ)古墳群。 七世紀頃の造営らしく、 今は濃淡のある緑のヴェーすにこんもりと覆われています。古代の魂が静かに鎮められている様であり、過去から未来への悠久な歴史のつながりを断ち切ってはならないと感じられる壮観。近くには敏達(びだつ)天皇(没年585年)の陵(みささぎ)があります。

Morning walk in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. The area around here is a group of Hamuro  tumuli. They seem to have been built around the 7th century AD and are now thickly veiled in shades of multi-green. It is a spectacular sight where the souls of the ancients seem to be quietly reposed and the link of the long history from the past to the future must not be severed. Nearby is the mausoleum of Emperor Bidatsu (died 585 AD).

Morgenspaziergang in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Die Gegend um diesen Ort ist eine Gruppe von Hamuro-Grabhügeln. Sie scheinen um das 7. Jahrhundert n. Chr. erbaut worden zu sein und sind jetzt dicht in verschiedene Grüntöne getaucht. Es ist ein atemberaubender Anblick, in dem die Seelen der Alten stumm zu schlummern scheinen und die Verbindung der langen Geschichte von der Vergangenheit zur Zukunft nicht unterbrochen werden darf. In der Nähe befindet sich das Mausoleum von Kaiser Bidatsu (gestorben 585).

Promenade matinale à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. La zone autour de cet endroit est un groupe de tumulus Hamuro. Ils semblent avoir été bâtis vers le 7e siècle après J.-C. et sont maintenant densément teintés de différentes tonalités de vert. C'est un spectacle à couper le souffle, où les âmes des anciens semblent sommeiller silencieusement et où le lien de la longue histoire du passé au futur ne doit pas être rompu. Non loin de là se trouve le mausolée de l'empereur Bidatsu (mort en 585).

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?