見出し画像

賓頭盧(びんずる、おびんずるさん、Piṇḍola-Bhāradvāja、なで仏)、ここ叡福寺にもいる。

20250122 賓頭盧(びんずる、おびんずるさん、Piṇḍola-Bhāradvāja、紀元前五世紀頃のインドの人)像が座する金堂は、聖徳太子ゆかりの古刹、南河内郡太子町の叡福寺内にあります。彼は釈迦の十大弟子の一人であり、その説法は獅子の咆哮(ほうこう)のようであった事から、獅子吼(ししく)第一と称えられました。また、「なで仏」としても広く知られ、自身の体の不調な箇所と像の同じ部分を撫でると、その患部が癒される、と言われています。

The statue of Piṇḍola-Bhāradvāja (Binzuru or Obinzuru-san, an Indian figure from around the 5th century BC) is enshrined in the Golden Hall (Kondō) of Eifuku-ji Temple, an ancient temple associated with Prince Shotoku, located in Taishi-Cho , Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. As one of Shakyamuni Buddha's ten great disciples, he was known as Shishiku Daiichi, meaning "first in lion's roar," because his teachings were as impactful as a lion's powerful roar. Furthermore, he is popularly referred to as "Nade-Buddha," a statue believed to cure ailments when the corresponding part of the statue is rubbed in accordance with one's own afflicted area.

Die Statue von Piṇḍola-Bhāradvāja (Binzuru oder Obinzuru-san, eine indische Figur aus dem 5. Jahrhundert v. Chr.) befindet sich in der Goldenen Halle (Kondō) des Eifuku-ji-Tempels, einem alten Tempel, der mit Prinz Shotoku in Beziehung steht, in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Als einer der zehn großen Schüler des Buddha Shakyamuni war er als Shishiku Daiichi bekannt, was so viel bedeutet wie „Erster im Löwengebrüll“, weil seine Lehren so kraftvoll waren wie das mächtige Brüllen eines Löwen. Außerdem wird er im Volksmund als „Nade-Buddha“ genannt, eine Statue, von der man glaubt, dass sie Krankheiten heilt, wenn man den entsprechenden Teil der Statue in Übereinstimmung mit der eigenen kranken Stelle reibt.


いいなと思ったら応援しよう!