樹齢250年、楠の薬効。南河内郡太子町隣家。
20241224 南河内郡太子町、隣家の楠(クスノキ)、樹齢250年。学名Cinnamomum camphoraは、肉桂(シナモン)+ 樟脳 (カンフル )。天然のカンフル剤はかつて、強心剤、呼吸興奮剤、局所刺激剤、鎮痛剤としても広く使われて来ました。カンフルの語源は古くマレー語kapur(石灰、白亜)または、サンスクリット語の「karpūra」で、中近東・欧州経由で、医学・薬学用語としてオランダから江戸時代の日本に入って来た様です。しかし、日本では、樟脳には防虫効果がある事は、昔から知られており、医学的・薬学的効果は、カンフルと言う外来語が日本へ入る前からかなり、知られていた、と思われます。
In Taishi-Cho, Minamikawachi-gun, Osaka-Fu, a 250-year-old camphor tree (kusunoki) stands next to our house. Its scientific name, Cinnamomum camphora, connects it to both cinnamon (nikkei) and camphor (shouno). Natural camphor was once widely used as a cardiac stimulant, respiratory stimulant, local irritant, and analgesic. The etymology of "camphor" can be traced back to the Malay word "kapur" (lime, chalk) or the Sanskrit word "karpūra." It appears to have entered Japan during the Edo period from the Netherlands as a medical and pharmaceutical term, after passing through the Middle East and Europe. However, in Japan, the insect repellent properties of camphor have been known for a long time, and it is believed that its medicinal and pharmaceutical effects were considerably understood even before the foreign word "camphor" entered into the Japanese language.
In Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, steht ein 250 Jahre alter Kampferbaum (kusunoki) direkt neben unserem Haus. Sein wissenschaftlicher Name, Cinnamomum camphora, bringt ihn sowohl mit Zimt (nikkei) als auch mit Kampfer (shouno) in Verbindung. Natürlicher Kampfer wurde früher häufig als Herz- und Atemwegsstimulans, lokales Reizmittel und Schmerzmittel verwendet. Die Etymologie von „Kampfer“ lässt sich auf das malaiische Wort „kapur“ (Kalk, Kreide) oder das Sanskrit-Wort „karpūra“ zurückverfolgen. Es scheint während der Edo-Periode aus den Niederlanden als medizinischer und pharmazeutischer Begriff nach Japan gelangt zu sein, nachdem er durch den Nahen Osten und Europa gereist war. In Japan sind die insektenabwehrenden Eigenschaften von Kampfer jedoch schon lange bekannt, und man geht davon aus, dass seine medizinischen und pharmazeutischen Wirkungen schon lange bekannt waren, bevor das Fremdwort „Kampfer“ in die japanische Sprache einging.
À Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, un camphrier (kusunoki) vieux de 250 ans se dresse à côté de notre maison. Son nom scientifique, Cinnamomum camphora, le relie à la fois à la cinnamome (nikkei) et au camphre (shouno). Le camphre naturel était autrefois largement utilisé comme stimulant cardiaque, stimulant respiratoire, irritant local et analgésique. L'étymologie du mot « camphre » remonte au mot malais « kapur » (chaux, craie) ou au mot sanskrit « karpūra ». Il semble qu'il soit entré au Japon pendant la période Edo en provenance des Pays-Bas en tant que terme médical et pharmaceutique, après avoir traversé le Moyen-Orient et l'Europe. Toutefois, au Japon, les propriétés insectifuges du camphre sont connues depuis longtemps, et l'on pense que ses effets médicinaux et pharmaceutiques étaient bien compris avant même que le mot étranger « camphre » n'entre dans la langue japonaise.