Nonsense / Sabrina Carpenter
こんばんは💫
今日ご紹介する曲はSabrina Carpenterの
Nonsenseです。
Think I only want one number in my phone
私の携帯に欲しい番号は1つだけ
I might change your contact to "Don't Leave Me Alone"
あなたの登録名を「私をひとりにしないで」に変えちゃうかも
You said you like my eyes and you like to make 'em roll
私の目が好きって言ったよね、この瞳をくるくるさせちゃうのも好きなんだね
Treat me like a queen, now you got me feelin' thrown, oh
私を女王様みたいに扱ってよ、今はあなたに見放された気分
⭐︎サビ前〜サビ
But I can't help myself when you get close to me
でもあなたが私に近づいてきたら私は抑えられなくなっちゃう
Baby, my tongue goes numb, sounds like "bleh-blah-bleh-blee"
ベイビー、舌がしびれちゃって、ブラブラブラ〜って感じでしか喋れないの
And I don't want no one else, baby, I'm in too deep
他の人はいらない、ねえ、私あなたに沼っちゃった
Here's a lil' song I wrote, it's about you and me
ちょっとした歌を書いたの、あなたと私についての歌
I'll be honest
正直に言う
Lookin' at you got me thinkin' nonsense
あなたを見てるとよくわかんないこと考えちゃう
Cartwheels in my stomach when you walk in
あなたが歩いて入ってきたらお腹が(興奮しちゃって)ソワソワする
When you got your arms around me
あなたの腕が私に周れば
Oh, it feels so good
ああ、とっても気分がいいから
I had to hit the octave
声も1オクターブ飛んじゃった
I think I got an ex, but I forgot him
元カレもいたと思うけど、もう忘れちゃった
And I can't find my chill, I must've lost it
落ち着いて余裕のある自分が見当たらない、
きっとなくしちゃったの
I don't even know, I'm talkin' nonsense
自分でもわからない、私馬鹿げたことを話してる
I'm talkin', I'm talkin', I'm talkin'
とにかく話して、話して、話して
I'm talkin' all around the clock
ずっと話し続けてる
I'm talkin' hope nobody knocks
誰もノックしてきませんようにって願いながら
I'm talkin' opposite of soft
穏やかさとは正反対な状態で
I'm talkin' wild, wild thoughts
大胆な考えをね
You gotta keep up with me
私についてこなきゃダメよ
I got some young energy
私には若いエネルギーがあるの
I caught the L-O-V-E
L-O-V-Eを捕まえた
How do you do this to me?
どうやって私をこうさせたの?
⭐︎繰り返し
I'm talkin', I'm talkin' , I'm talkin'
とにかく話してる
(Blah-blah, blah-blah)
Ah-ah, ah-ah, ah
I don't even know anymore
もう自分でもわかんない
This song catchier than chickenpox is
この曲は水疱瘡よりキャッチー(人にうつりやすい、記憶に残りやすい)
I bet your house is where my other sock is
きっと私のもうかたっぽの靴下があるのはあなたの家なはず
Woke up this morning, thought I'd write a pop hit, ha-ha
今朝起きて、ポップヒットを書こうと思った
How quickly can you take your clothes off? Pop quiz
どれくらい早く服が脱げるかしら?抜き打ちテストよ
*can’t help myself
自分を抑えられない、どうしてもやめられない
どうしても〜してしまう
*goes numb しびれる、麻痺する
*cartwheels in my stomach
お腹がソワソワする
お腹の中がぐるぐるしている
(もっとナチュラルに意訳すると
ドキドキする、ワクワクする ですね。)
緊張や興奮でお腹が落ち着かない、
ドキドキしている状態を
比喩的に表現しています。
なぜか英語って胸じゃなくて
お腹なんですよね。
胸キュン!みたいなことを言いたい時も
“butterfly in my stomach”って言います。
*pop quiz
抜き打ちテスト
沼男に恋してるーーー!って感じの歌ですね(笑)
歌詞とか言い回しがネイティブっぽくて、
和訳していて勉強になりました!
Everyone, fall in love♪