見出し画像

A Nonsense Christmas / Sabrina Carpenter

こんにちは!
今日ご紹介する曲はSabrina Carpenterの
A Nonsense Christmasです。
昨日訳したnonsenseのクリスマスバージョン
です!

It’s the holiday remix
Ah-ah
クリスマスバージョンよ

Think I only want you under my mistle toe
私のヤドリギの下にいてほしいのはあなただけ

I might change your contact to has a huge North Pole (baby)
あなたの連絡先を「でっかい北極」に変えようかな

You said you like my stockings better on the floor
私のストッキングは床にあった方が良いって言ってたね

Boy, I been a bad girl I guess I’m getting coal (no)
ねえ私悪い子だったから、クリスマスプレゼントは石炭かな

⭐︎サビ前〜サビ
Lemme come warm you up
あなたを温めさせて

You been out in the snow
ずっと外の雪の中にいたよね

Baby, my tongue goes numb
ベイビー、舌の感覚がなくなってく

Sounds like “ho, ho, ho” (ha, ha)
Ho,ho,hoに聞こえるね

I don’t want Santa’s elves
サンタの小人たちはいらない

Underneath this ol’ tree
この古い木の下に

Here’s a lil carol I wrote
クリスマスキャロルを作ったの

It’s about you and me (me)
あなたと私についての歌

You’re my wishlist
私のウィッシュリストはあなた

Lookin at you got me thinkin’ Christmas
あなたを見てるとクリスマスの事を考えちゃう

Snowflakes in my stomach when we’re kissin’
キスするとお腹の中で雪の結晶が舞う

When you’re comin’ down the chimney, ooh,
it feels so good
あなたが煙突をだんだん降りていくと、
ああ、すごく気持ちいい

I need that Charles Dickens
チャールズ・ディケンズの要素が必要

You be Santa Clause and I’ll be Mrs.
あなたはサンタクロースで私はミセス・クロース

I’ll take you for a ride I’ll be your vixen
あなたをドライブに連れてってあげる、
あなたの、魅力的で誘惑的な女になるわ

I don’t even know I’m talking Christmas
よくわかんないけどクリスマスの話してるの

I’m talking, I’m talking (ah-ah-ah-ah)
こんな話をしてる


I’m talking decking all the halls
(decking all the halls)
クリスマスの飾り付けをして

I’m talking spiking eggnog (spiking eggnog)
エッグノッグにお酒を入れようよ

I’m talking opposite of small
(opposite of small)
小さい の反対の話をしてるの

I’m talking big snow balls (ha, ha, ha, ha)
大きな雪玉の事を話してる

You got a new toy for me
私に新しいおもちゃをくれたから

I’m out here trimming tree
ここで木を剪定してる

I caught that holiday glee
ホリデーの楽しさをつかんだわ

My true love gave it to me
最愛の人がそれをくれた

⭐︎繰り返し

(I’m talking, I’m talking, nah, nah, nah)
(I’m talking Christmas,
ooh, ooh, I’m talking, I’m talking)

Look at all those presents that’s a big sack
プレゼントがこんなにいっぱいあって、
おっきい袋だね

Boy, that package way too big to gift wrap
そんなに大きいとラッピングできないよ

Woke up this morning thought
I’d write a Christ-smash
朝起きて思ったの、クリスマスヒットソングを書こうかなって

How quickly can you build a snowman? Think fast
どれくらい早く雪だるまを作れる?早く考えて



*mistle toe ヤドギリ
 クリスマスの飾りとしてよく使われる。
 この木の下でキスをする伝統がある。

*vixen 雌狐、挑発的で魅力的な女性

*decking 装飾をする、殴る(スラング)

*spiking
 アルコールを加える、感情や反応を高める、
 ドーピング

*eggnog ホリデーシーズンの伝統的な飲み物

*holiday glee ホリデーの喜び、楽しさ

*Christ-smash 造語
 Christ(キリスト)
 ➕
 smash(打ち砕く、ヒットさせる)


たまによくわからない歌詞があったので
詳しく調べてみたら、クリスマスでカモフラした
下ネタ大パレードの曲だったことが判明しました(笑)。

学校や教科書では絶対習わない隠語や言い回しも学べるのが洋楽のいいところですね!

Netflixで近々この曲にちなんだ配信があるらしいので、ぜひ観てみたいと思います!


Christmas is coming soon♪

いいなと思ったら応援しよう!