見出し画像

What really killed the dinosaurs? (It wasn’t just the asteroid) TED TALKより

恐竜が何で絶滅したのかについてのTED TALKです。
小惑星の衝突によって一瞬にして恐竜などの生物が絶滅したのではなく、その後の気候変動により絶滅したようです。恐竜が絶滅していなかったら、人間は生まれてきたのでしょうかねぇ?

以下、TED TALKの中の一部を訳しました。

66 million years ago, near what’s now the Yucatán Peninsula, a juvenile sauropod feasted on horsetail plants on a riverbank.
6600万年前、現在のユカタン半島近くで、若い竜脚類が川岸でトクサ植物を食べていた。

  • サウロポッド(sauropod)は、ジュラ紀から白亜紀にかけて存在した大型の草食恐竜の一群です。特徴的な長い首と尾、巨大な体、そして象のような太い脚を持っていました。代表的なサウロポッドには、ブラキオサウルスやアパトサウルスなどが含まれます。彼らは恐竜の中でも特に大きく、地球上に存在した最大級の動物として知られています。

  • "Feast" とは、「盛大に食べる」「豪華な食事を楽しむ」という意味の動詞や、「ごちそう」「宴会」という意味の名詞です。文脈によっては、動物や人が特に楽しんで食べ物をたくさん食べる状況を表すために使われます。


A roughly 12-kilometer-wide asteroid was careening toward Earth at around 20 kilometers per second.
およそ直径12キロメートルの小惑星が、秒速約20キロメートルの速度で地球に向かって突進していた。

The asteroid barreled through Earth's atmosphere in a matter of seconds and struck the Yucatán’s submerged continental shelf.
小惑星は数秒で地球の大気圏を突き抜け、ユカタン半島の水没した大陸棚に衝突した。

It exploded upon impact, instantaneously creating a 100-kilometer-wide hole and ejecting sedimentary and crystalline rocks.
それは衝突と同時に爆発し、直径100キロメートルの穴を瞬時に作り出し、堆積岩や結晶質の岩石を噴き出した。

  • "Sedimentary" とは、「堆積物の」や「堆積岩の」という意味の形容詞です。地質学において、堆積岩は砂や泥、その他の粒子が長い時間をかけて圧縮され、固まった結果できる岩石のことを指します。例えば、砂岩や石灰岩などが堆積岩に含まれます。

Within minutes, the impact crater, known today as Chicxulub, began collapsing inwards.
数分以内に、今日チクシュルーブとして知られる衝突クレーターが内側に崩れ始めた。

Meanwhile, the base rebounded some 20 kilometers above the Earth’s surface, then fell back down and moved outwards, creating a ring of mountains.
その間、衝突の基部は地表から約20キロメートル上空まで跳ね上がり、再び落下して外側に広がり、山の輪を形成した。

The energy released from the asteroid’s impact is estimated to have been several billion times that of a nuclear bomb.
小惑星の衝突によって放出されたエネルギーは、核爆弾の数十億倍と推定されています。

The force sent seismic energy across the planet at a much greater magnitude than any earthquake a tectonic fault could ever produce.
その衝撃は、断層による地震が引き起こすどの地震よりもはるかに大規模な地震エネルギーを地球全体に送り込んだ。

  • "Seismic" とは、「地震の」や「地震に関連する」という意味の形容詞です。地震波や地震によって引き起こされる現象に関して使われます。また、比喩的に「非常に大きな影響を持つ」という意味で使われることもあります。

  • "Tectonic" とは、「地殻の構造に関する」や「地殻変動に関する」という意味の形容詞です。特に地球の地殻プレートの動きや、これに関連する地質学的な現象(例えば、地震や火山活動)に関して使われます。また、比喩的に「非常に重要な」や「大規模な変動を引き起こす」といった意味でも使われることがあります。

  • "Tectonic fault" とは、「地殻断層」を指します。地殻断層は、地球の地殻にある岩盤が引っ張られたり圧縮されたりして破壊され、その結果、地殻の一部が相対的にずれる構造のことです。このずれがエネルギーを放出すると地震が発生します。地殻断層は、地殻プレートの境界やその内部に存在し、地震の主要な原因の一つです。

Massive landslides ensued.
大規模な地すべりが続いた。

  • "Ensue" とは、「続いて起こる」「結果として生じる」という意味の動詞です。何かの出来事や状況の後に、自然な結果として別の出来事が続くことを指します。

And a tsunami sped from the newly formed crater, potentially reaching 1,500 meters high.
そして、新たに形成されたクレーターから津波が発生し、高さは最大で1,500メートルに達した可能性があります。

  • "Sped" は "speed" の過去形・過去分詞形で、「急いで進む」「高速で移動する」という意味です。この文脈では、津波が「急速に進んだ」という意味になります。

Countless lives were extinguished.
無数の命が奪われた。

Some instantly: all life within 1,500 kilometers of the impact site was incinerated; others right after: by colossal waves, landslides, and hurricane force winds.
一部は瞬時に:衝突地点から半径1,500キロメートル以内のすべての生命が焼き尽くされ、他のものはすぐ後に:巨大な波、地すべり、そしてハリケーン並みの強風によって命を奪われた。

  • "Incinerate" とは、「焼却する」「焼き尽くす」という意味の動詞です。特に、高温で完全に焼き払うことを指し、物や生物を灰にするような強烈な焼却を意味します。

  • "Colossal" とは、「巨大な」「途方もなく大きい」という意味の形容詞です。非常に大きなサイズや規模を表すときに使われ、圧倒的な大きさや力を持つものを指します。

But many organisms across the planet survived.
しかし、地球上の多くの生物が生き延びた。

It was what came next that would bring about the end for many species, including almost all dinosaurs.
その後に起こった出来事が、多くの種、特にほとんどの恐竜の終焉をもたらしたのだった。

This was just the beginning of one of the most devastating periods in the history of life on Earth.
これは、地球上の生命の歴史の中で最も壊滅的な時期の一つの始まりに過ぎなかった。

When the asteroid struck, it sent hundreds of gigatons of carbon-dioxide-rich limestone and sulfur-saturated-sediments into the atmosphere.
小惑星が衝突したとき、数百ギガトンもの二酸化炭素を多く含む石灰岩と硫黄で飽和した堆積物が大気中に放出された。

The sulfur combined with water vapor to create sulfate aerosols.
硫黄は水蒸気と結びつき、硫酸塩エアロゾルを生成した。

This plume of limestone dust, soot, and sulfate aerosols spread from the impact site at several kilometers per second, blanketing the globe in a matter of hours.
この石灰岩の粉塵、煤煙、硫酸塩エアロゾルの雲は、衝突地点から秒速数キロメートルで広がり、数時間のうちに地球全体を覆い尽くした。

  • "Plume" とは、「羽毛」や「羽飾り」を意味する名詞ですが、比喩的に「噴煙」や「煙、ガス、液体などが柱状に立ち上るもの」を指すことがあります。特に、火山の噴火や爆発、火災などによって空中に放出される煙やガスの柱状の雲を「プルーム」と呼びます。文脈によっては、「噴出」や「立ち上る雲」のように訳されることもあります。

  • "Soot" とは、「すす」や「煤(すす)」を意味する名詞です。これは、物が不完全燃焼したときに発生する黒い微細な粉末で、煙突やエンジンの内部などに見られます。煤は、燃料の燃焼によって生じる微細な炭素粒子から成り立っています。

It’s thought to have blocked the Sun, plunging Earth into an extended period of darkness and dropping the temperature in many places by at least 25°C.
それは太陽の光を遮り、地球を長期間の暗黒状態に陥れ、多くの場所で気温を少なくとも25°C下げたと考えられています。

  • "Plunge" とは、「急落する」「突っ込む」「急に下がる」という意味の動詞です。何かが急激に落ち込んだり、劇的に低下することを指します。例えば、気温や経済が急に下がる状況で使われることが多いです。また、物理的に何かが勢いよく飛び込むことを指す場合もあります。

  • "Plunging" は "plunge" の現在分詞形で、「急落している」「突っ込んでいる」という意味です。何かが急激に下がる、または勢いよく飛び込む動作や状態を表します。文脈によっては、「急激な下降」や「激しく落ち込むこと」という意味になります。

The asteroid’s immediate impact was devastating, but it seems to have been the rapid climate change it triggered that ended the roughly 165-million-year reign of the dinosaurs.
小惑星の直接的な衝突は壊滅的でしたが、恐竜のおよそ1億6500万年にわたる支配を終わらせたのは、その衝突によって引き起こされた急激な気候変動だったようです。

  • "Reign" とは、「統治」「支配」「治世」という意味の名詞です。特に、王や皇帝などの君主が支配している期間や、その支配自体を指します。また、比喩的に、特定の時代や期間にわたって何かが支配的であったり、優勢であったりする状況にも使われます。文脈によっては「覇権」や「支配時代」と訳されることもあります。

Plants and plankton rapidly died, causing the collapse of food webs worldwide.
植物やプランクトンが急速に死滅し、世界中の食物連鎖が崩壊した。

  • "Web" とは、一般的に「網」や「蜘蛛の巣」を意味しますが、文脈によって異なる意味を持ちます。特に、"food web" の場合、これは「食物網」を指します。食物網は、生態系における生物間の捕食関係を網のように複雑に絡み合ったものとして表現した概念です。この場合の "web" は「網」という意味で使われており、複雑に絡み合った関係性を示しています。

An estimated 75% of life on Earth went extinct, including almost all dinosaurs.
推定で地球上の生命の75%が絶滅し、ほとんどすべての恐竜もその中に含まれていた。


6600万年まえの小惑星衝突時の様子をChatGPTさんに描いてもらいました。

いいなと思ったら応援しよう!