見出し画像

Carole Kingの「Will You Love Me Tomorrow」の英語

Carole Kingの曲です。


女性ヴォーカルグループのシュレルズが歌ってヒットしました。


詩はわかりやすい。

最初の部分を訳すと、

Tonight you're mine completely
「今夜、あなたはすべて私だけのもの」

You give your love so sweetly
「あなたは、とてもやさしく愛を捧げてくれる」

Tonight the light of love is in your eyes
「今夜は、愛の灯があなたの目の中にある」

But will you love me tomorrow?
「でも、明日になっても私を愛してる?」
Is this a lasting treasure
「これは、変わらない宝物?」
Or just a moment's pleasure?
「それとも、つかの間の悦びなの?」
Can I believe the magic of your sighs? 「あなたのため息の魔法を信じてもいいの?」
ここでの「magic of your sighs」は、相手のため息に含まれる情緒的な魅力や、そのため息が持つ感情の力を指しています。この表現は、ため息がいかに心を動かすか、またその影響がどれほど魅力的であるかを象徴的に表現しています。 「magic of your sighs」という表現自体は、日常会話ではあまり一般的ではなく、特に詩的、または文学的なコンテキストで使われることが多いです。より感情的な深みやロマンティックなニュアンスを表すのに適した表現です。
Will you still love me tomorrow?
「でも、明日になっても私を愛してる?」


いろんな人がカヴァーしていますが、僕は、ノラ・ジョーンズのバージョンが一番好きです。




いいなと思ったら応援しよう!