LOVE
ハングルの日なので、大好きな“LOVE”の歌詞について一部抜粋しながら、溢れる思いを書いてみたいと思います。
넌 나의 기억을 추억으로 바꿀 사람
사람을 사랑으로 만들 사람
널 알기 전
내 심장은 온통 직선뿐이던 거야
君は僕の記憶を想い出にかえる人 人を愛につくりかえる人 君に知り合う前まで 僕の心臓はずっと直線だけ描いてたんだ
ここで、“記憶”と“想い出”、
“人”と“愛”が対になって出てきますが、
記憶は韓国語だと기억(キオック)、想い出は추억(チュオック)
人は사람 (サラム)、愛は(サラン)
すごい素敵に韻を踏んでます、(美しい…)
난 그냥 사람 사람 사람
넌 나의 모든 모서릴 잠식
나를 사랑 사랑 사랑
으로 만들어 만들어
우린 사람 사람 사람
저 무수히 많은 직선들 속
내 사랑 사랑 사랑
그 위에 살짝 앉음 하트가 돼
僕はただの人、人、人
君が僕の角を少しずつかじりとっていくんだ
僕を愛、愛、愛
につくりかえていくんだ
僕たちは人、人、人
あの無数の直線の中を
僕の愛、愛、愛
その上にそっと腰を下ろすとハートになるんだ
ここにまた出てくる人“사람”と愛“사랑”ですが、この二つはパッチムがㅁ かㅇの違いしかありません
“ㅁ ”から角をとった、“ㅇ”
“角をかじりとる…”という部分の歌詞は、僕の人としての角を“君が”取り去ってくれて、愛を知っていくという意味もあるんじゃないかなぁと思っています
※かじりとるという部分の単語は、잠식“虫が少しずつ齧って食べていく”という意味の単語を使っています
“直線の上に腰を下ろすとハートに…”という部分は、パッチムの“ㅇ”の上に、座ると“♡”になるということですね(かわいい…)
I와 U의 거린 멀지만
Fxxx JKLMNOPQRST
모든 글잘 건너 내가 네게 닿았지
봐 내와 네도 똑같은 소리가 나잖아
그렇다고 내가 넌 아니지만
IとUまでは距離があるけど
Fxxx JKLMNOPQRST
全ての文字を越えて僕が君に辿りついたんだ
ほら、僕と君も同じような音がするでしょう
だからって僕は君じゃないけどさ
ここにでてくる“僕”と“君”は、韓国語だと
내(ネ)と네(ネ)と似た発音になります
※ちなみにここで出てくる내はmy、네はyourとなります
そして、ハングルとは直接関係ありませんが、Iと Uの距離についての歌詞の部分は、前半部分の“心臓は直線ばかり描いていた”という歌詞が心電図として表現されており、“君”に出会って心臓が動き出したという意味があるのでは…という見解を以前見かけました(まじ、鳥肌…)
https://twitter.com/nahojoon1/status/1408915859221794816?s=21
너의 책장의 일부가 되고파
너의 소설에 난 참견하고파
연인으로
君の本棚の一部になりたいんだ
君の小説に僕は干渉したいんだ
恋人として
ここはハングルが、どうってわけじゃありませんが好きすぎて抜粋しました(わたしの人生に干渉して欲しいよ…ううう。)
넌 나의 사람 사람 사람
넌 나의 바람 바람 바람
넌 나의 자랑 자랑 자랑
넌 나의 사랑 (나의 사랑)
단 한 사랑 (단 한 사랑)
君は僕の人
君は僕の願い
君は僕の誇り
君は僕の愛(僕の愛)
ただひとつの愛(ただひとつの愛)
この部分に出てくる人、願い、誇り、愛もそれぞれ、사람(サラム)、바람(パラム)、자랑(チャラン)、사랑(サラン)とやっぱり素敵に韻を踏んでいます
ちなみに、바람は私は“願い”と訳しましたが、“風”という意味もあります(…すてき…)
LOVEの歌詞に関しては、今回抜粋しなかった部分もほんとはぜーーーーんぶ好きなんですが、今回はハングルならではの表現で素敵なところを選んでみました。韓国語、英語、日本語と、多彩な言語を扱うナムジュンが、大切に大切に紡ぐ韓国語の歌詞。彼の聡明で、多感で、純粋で、ユーモアあふれる思考を覗き見できるようで、本当に大好きです。
ハングル自体は1444年に生まれた、まだまだ新しい文化ではありますが、もっともっと愛される文化になりますように。
남준아,넌 나의 바람,자랑,그리고 사랑
日本、東京より愛を込めて。