【🎬映画の字幕翻訳家 戸田奈津子さんとの思い出】
商店街に悩みは多い…💦
『商店街の人出が減って困ったもんだわ!何かイベントでも考えなきゃな。金は無いから補助金貰ってこい!』お爺ちゃん役員はいつもこんな感じ。
商工会の青年部のエースだった自分にも、いいアイデアなんか浮かばないm(_ _)m
GG 「芸能人でも呼んでパーっとカラオケ大会でもやるか(^O^)/」(黙ってろって!)
✅世界中のどんなスターよりすごい人が「知り合いの知り合い」に居るぞ!
知ったかぶりの一人が手を挙げた。(その『知り合いの知り合い』こそ当てにならない)
(中略…)
⭐️「世界のスターと知り合いの知り合いである『映画字幕翻訳家』戸田奈津子さんのトークショー」の開催が決定した(^^; (そっち?)
私のお役は、当日の接待とトークショーのお相手である🎤
当日は取り持ってくれた知り合いの方と一緒に、会場近くのうなぎ屋でランチをした。(当然このうなぎ屋のせがれも私の同級生)
なんでも最初が肝心だ!同席した商工会長などすでに石になっている💦
🔥勝負だ!
私 「戸田さん『なっちゃん』て呼んでもいいですか?」
戸田さん 「いいわよ(^_−)−☆」(よしっ、イケる!)
私 「僕も映画が好きで、いつも戸田さんの字幕のお世話になっています。今日お会いできると知って最新の翻訳された映画『PERFUME』を観てきました!なんでも願いが叶う香水を作る話です」
戸田さん 「あぁ、あの映画はセリフが少なくて助かったわ (笑)でもあなたそんな香水欲しい?」(はい!と答える私💦)
「その時点でモテないわよ!」_| ̄|○💧
🎬会場には100人近い『田舎の映画好き』が集まった。
✔︎翻訳の報酬は、フィルムの缶の数に比例する。
✔︎コッポラに依頼されてから仕事が増えたけど、男社会だし、みんな辞めないから苦労した。
✔︎ハリーポッターの翻訳したけど、原作を全部読んでる訳じゃない。
✔︎文字数が決まってるから端折るのが大変💦
いろんなことを教えてくれた🙏🏻
🎤私「戸田さんが今まで会った中で一番キレイだと思った女優さんは誰ですか?
「ダントツ、メリル・ストリープ!だって私のこともキレイって褒めてくれたから(^O^)/」
🎤じゃ男優さんの中では?
「リチャード・ギアよ!彼は日本の文化が大好きで、プライベートで来日した時も通訳を頼まれるの。だけど作品に恵まれないのよね〜 (笑)」
「それとトムって可愛いのよ〜❤️」
トム?
トム・クルーズ(@_@)、トム? タメ口?
いやはや、映画館もない地元の商工会館に、見知らぬハリウッドの風が吹いてきた。いつもの芝焼きの匂いではない。
思いのほか朗らかで、ハキハキものも言う。
黎明期のご苦労は想像に難くないが、田舎の映画好きの少年にとっては、神様のような存在だった🙏🏻
これからもご活躍をお祈りしています!
『なっちゃん(^_−)−☆』
※そのイベントで商店街が賑わったかどうかは不明である。
(写真は日本音声製作者連盟HPより)
※最後までお読み頂きありがとうございます!
あなたが失敗した時、迷った時、逆境の時、倒産地獄から生還した私だからこそできる励ましを届けたい。皆さんの力となり、笑顔になれる記事を投稿していきます。私もまだ発展途上です、一緒に成長していきましょう!
フォローして頂けると大変励みになりますm(__)m
【私はこんな人間です】