七面鳥捜し(ケイト・ショパン)
ケイト・ショパン作の掌編 A Turkey Hunt(Bayou Folks, 1894)の全訳です。
もともとはブンゲイファイトクラブという企画の場外リングに投稿したものですが、解体に伴い、こちらに再掲します。ほんとうは手直ししたいところもあったのですが、一度発表したものゆえ、そちらは記事の末尾に追記というかたちに留めておきます。
以下、本文です。
補注
(以下は Twitter に投稿した追記の転載)
欄外ですが、地理について補足します。
1. 小川=バイユーは、ミシシッピー川あるいはそれに連なる川(調べてません……)に流れ込む支流です。
2. バイユーを半マイル遡るというのはその合流地点からの距離
3. 女中が行った下流は合流先の本流のほう(訳の不備)、庭師はバイユーを上がっています。
バイユーというのはこの作家のキーワードで、プランテーションを中心とした小さな地域文化圏のイメージです。この短編の入っている本のタイトルは Bayou Folks といって、「バイユーの民」のような意味になります。
訳語といえば、「平原に散らばって」も「綿花畑」の可能性がかなりあります。
原文はthe fieldsとしか書きてないので解像度低く訳したんですよ。
時間あれば自伝的な情報を調べて埋めたんですけど。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?