
ネトフリでペラペラ英会話_Emily in Paris#1
NetflixのEmily in Paris(エミリーパリへ行く)が話題になりましたね!かくいう私も、すっかりはまってしまいました。このドラマ、毎回痛快な気分にさせてくれるので、キモチよくどんどん見てしまうのです。English Speakerが”外国人”として四苦八苦する様や、異文化の職場ルールに馴染むのに苦労する様がとてもリアルに描かれています。
そして思ったのが…
このドラマに出てくる英会話をインストールできれば、
ネイティブっぽくひととおり話せるようになるのでは?!
職場で使う英語も沢山出てきますし、何よりイマドキ英語が使われてる!
少し前まで「FRIENDS」なんかで英語の勉強をしてましたが、古いドラマに頼ると時代遅れの言い回しを覚えてしまいそうで…
Emily in Parisは、実用性・イマドキ感・難易度全てがちょうどよく、英語中級者の学習にはもってこいの素材だと思いました!
ということで早速、第1話から使える英語をインストールしていきましょう!
Fake it until make it!
Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris
Fake it until you make it.
成功するまで、成功しているふりをしろ
よく聞くことのある決まり文句で、ことわざのように使われます。
できるふりをしていれば、そのうち本当にできるようになるさ(だからとりあえずやってみよう)、というようなニュアンスです。
言葉が話せないなか単身フランスへ飛び込むエミリーは、まさにFake it until make itの精神ですね!
Ex)
I'm so nervous to make a speech in front of people.
Don' be afraid, you will be fine. Fake it until make it!
みんなの前でスピーチするの、不安だな…
きっと大丈夫だよ、できるフリさえしてればそれっぽく見えるものさ!
Step on your toes
Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris
I don't want to step on your toes.
あなたの邪魔はしたくないの。
「Step on your toes」とは、あなたの邪魔をする、イラつかせる、といった意味の言い回しです。特に、誰かの管理下にある事柄を邪魔したり、プライバシーを侵害してしまうようなシーンで使われます。
ここでは、「上司の功績を横取りしたくない」というニュアンスで用いられていますね。
Ex)
She looks upset... I might step on her toes.
彼女取り乱してしるようだわ…イラつかせてしまったかもしれない。
Pitch it
Kate Walsh as Madeline– Copyright. Netflix, Emily in Paris
I want you to pitch it.
あなたに提案してもらいたいの。
「pitch it」とは、アイデアや企画、商品、自分を売り込むようなシーンでつわれる、提案するという言い回しです。ビジネスシーンでも頻出です!
Ex)
Our boss is attending the meeting this afternoon.
Why don't you pitch your idea to him?
上司が午後の会議に出席するらしいよ。アイデアを提案してみたら?
Take pride in
Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris
We take a lot of pride
私たちの自慢なのよ
「take pride in」は、誇りに思う、自負する、自慢するといった言い回しで、inの後には名詞が入ります。
IELTSやTOEFLのスピーキングテストなどで、自分の街について質問された時にも使えそうですね!
Ex)
My town is famous for wonderful landscape. I take a lot of pride.
私の街は美しい絶景で有名で、私は誇らしく思っています。
With all due respect
Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris
With all due respect,
お言葉ですが、
目上の人などに対し、言葉を返す際の枕詞として使えます。
恐れながら、失礼ながら、はばかりながら…といったニュアンスです。
こちらも、ビシネスシーンで上司に反対する際など活用できそうです!
Ex)
With all due respect, our team is familiar with young generation.
お言葉ですが、若年層の動向については我々のチームが精通しています。
By all means
Arnaud Viard as Paul Brossard – Copyright. Netflix, Emily in Paris
By all means
よろしいとも、どうぞ
提案された内容を促す時に使える表現です。
短いですが、会話を円滑にするひとことですね!
Ex)
Excuse me, may I ask few questions?
By all means.
すみません、いくつか質問させていただけますでしょうか
もちろんです。
また、何かを強く促す時にも使える表現です。
Ex)
If you haven't watch this movie, by all means check this out!
まだこの映画をみたことがないのなら、ぜひ見るべきだよ!
いかがでしたでしょうか?
ちょっとこなれた会話ができる表現が、たくさんありましたね!
これからも”生きた英語”をたっぷりインストールしていきましょう!
#英語 #英会話 #英語学習 #ビジネス英語 #EmilyinParis