37 - MINESTRA DI RISO AL SEDANO
セロリと米のスープ
(ヴァッレ・デル・タナーロ地方)
ピエモンテ州のタナーロ渓谷地方の伝統的な家庭料理。
セロリの香りが際立つシンプルなスープで、寒い季節にぴったりの一品です。特にこの地域で愛されるマラテッリ米を使用することで、独特の食感と風味を楽しむことができます。
材料(4人分)
セロリ(葉付き):200g
マラテッリ米:200g
バター:40g
イタリアンパセリ(茎と葉):20g
ローレルの葉:1枚
オリーブオイル:大さじ3
パルメザンチーズ(すりおろし):適量
塩:少々
作り方
セロリとパセリの下ごしらえ
セロリ全体を粗めに刻みます(中央部分の柔らかい黄色い葉を少し残しておきます)。イタリアンパセリは茎だけを刻み、葉は残しておきます。
野菜の炒め煮
鍋に刻んだセロリとパセリの茎、ローレルの葉を入れ、オリーブオイルとバターの半量を加えて軽く炒めます。10~15分間、焦がさないように弱火でじっくり火を通します。
スープの準備
鍋に1.2Lの冷水を加え、全体をよく混ぜます。中火で沸騰させ、塩を少々加えます。沸騰後5分経ったら、マラテッリ米を加えて柔らかくなるまで煮込みます。
仕上げ
残しておいたセロリの葉とパセリの葉を細かく刻み、スープが仕上がる2分前に加えます。同時にローレルの葉を取り除きます。
火を止めたら残りのバターを小さく切って加え、全体をやさしく混ぜます。味を見て必要なら塩で調整します。
提供
スープを器に盛り付け、パルメザンチーズを好みの量ふりかけて完成です。
※スープはあまり水分が多すぎない、ちょうどよい濃度に仕上げるのがポイントです。
この料理は、素材の味わいをシンプルに引き出し、素朴ながらも心温まる味わいを楽しめる一品です。
(della Valle del Tanaro)
Ingredienti: dose per 4 persone
sedano verde, con foglie gr. 200
riso Maratelli gr. 200
burro gr. 40
prezzemolo (gambi e foglie) gr. 20
alloro - olio d’oliva - parmigiano grattugiato - sale
Tritare grossolanamente tutto il sedano, meno un ciuffetto delle foglioline gialle che si trovano nella parte centrale del 《cuore》;
insieme al sedano tritare i soli gambi del prezzemolo, mettendo le foglie con quelle già tenute a parte.
Versare il trito in una casseruola, unire una foglia di alloro, tre cucchiaiate di olio d’oliva e la metà del burro, facendo appassire le verdure per 10 - 15 minuti, senza che prendano colore.
Versare poi su tutto lt. 1,200 di acqua fredda, mescolare e portare all’ebollizione su fuoco moderato;
salare e dopo 5 minuti aggiungere il riso e farlo cuocere.
Tritare le foglioline di sedano e di prezzemolo tenute a parte;
unire questo trito alla preparazione due minuti prima di levarla dal fornello, togliendo contemporaneamente la foglia di alloro;
quindi aggiungere il restante burro ammorbidito e a pezzetti mescolando delicatamente.
Assaggiare e al caso correggerla di sale, poi versarla nella zuppiera e servirla, con parmigiano.
La minestra non deve risultare eccessivamente brodosa.
Piemonte