395 - RISO E ZUCCA
カボチャとお米のスープ (Riso e Zucca in Brodo)
素朴で家庭的なこのカボチャとお米のスープは、イタリアの伝統的な温かい一品です。甘みのあるカボチャと風味豊かなブロード(出汁)が調和し、寒い季節に特にぴったりな料理です。仕上げにたっぷりのパルミジャーノ・レッジャーノを加えることで、より深いコクを楽しめます。
材料(4人分)
カボチャ(黄カボチャ):400g
お米:200g
バター:30g
ラード:30g
人参:1本
玉ねぎ:小1個
セロリ:少々
肉のブロード(出汁):1リットル
パルミジャーノ・レッジャーノ(粉チーズ):適量
作り方
カボチャの準備
カボチャの皮をむき、種を取り除き、小さめの角切りにします。
香味野菜とラードの下ごしらえ
玉ねぎ、人参、セロリを洗って皮をむき、細かく刻みます。これにラードを加え、さらにみじん切りにします。
ベースの調理
鍋にバターを熱し、刻んだ香味野菜とラードを加え、中火で軽く炒めます。香りが立ったらカボチャを加え、数分間しっかりと炒めます。
スープを作る
鍋にブロードを注ぎ、沸騰させます。その後、中火で約15分間煮ます。
お米を加える
お米を鍋に入れ、さらに火を通します。お米が柔らかくなり、スープ全体がややとろみを帯びるまで煮込みます。
仕上げとサーブ
スープを器に移し、たっぷりのパルミジャーノ・レッジャーノを加えます。お好みで追加の粉チーズや黒胡椒をふりかけても美味しくいただけます。
ポイント
ブロードは肉を煮出した自家製を使うと、より風味が豊かになります。市販のコンソメでも代用可能です。
カボチャの種類によって甘さが異なるため、味を見ながら調整してください。
寒い夜に家族と一緒に楽しむこのスープは、イタリアの家庭料理の温かさを感じさせてくれる一皿です。
4o
(in brodo)
Ingredienti: dose per 4 persone
zucca gialla gr. 400
riso gr. 200 - burro gr. 30 - lardo gr. 30
una carota - una cipollina - poco sedano
brodo di carne: un litro - parmigiano
Levare alla zucca la scorza, privarla dei semi e tagliarla a pezzettini.
Mondare e lavare cipolla, sedano e carota, poi tritarli insieme con il lardo.
Porre sul fuoco una casseruola con il burro, unire il battuto preprato, lasciarlo soffriggere, aggiungere quindi la zucca e farla rosolare per alcuni minuti.
Unire allora il brodo e dopo un quarto d’ora di bollitura mettere nella pentola il riso.
Quando la minestra sarà pronta (risulterà densa)
versarla nella zuppiera, incorporarvi abbondante parmigiano e servire.
Lombardia