最近の記事
日本語版 PROPHESY by Planetshakers
日本語の歌詞書いてみたので、ちょこちょこ公開していきます。 日本語の賛美って、最近の曲であっても、どこかちょっと堅苦しいと言うか、砕き方がそうじゃない感があると思うんですよね~。 と言う訳で、ノンクリスチャン家庭出身の元記者として、単語選びやストーリーテリングを重視した歌詞書いてみました。 [Verse 1] Breaking off every chain And the fear that held me I refuse to agree With the lies they told me 縛る 罪は 悪魔の罠 砕け 嘘で 騙す鎖 [Pre-Chorus1] I, take up my position Speak, to all my conditions Take, the authority You've won for me さあ、思い出して 誰であるかを さあ、今叫べ 神の子 [Chorus1] The word of the Lord, in my mouth To bring about the change Full of Your power, I step out Declare aloud Your praise I prophesy I prophesy I prophesy 御言葉(コトバ)は、僕の 口の中で この身に、力 満たしていく I prophesy I prophesy I prophesy [Instrumental] [Verse 2] I'm stepping out, to become Everything You've called me I believe, in Your word And Your Spirit in me 踏み出せ その足 神のために 心で 聞いた 言葉通り [Pre-Chorus2] I, take up my position Speak, to all my conditions Take, the authority You've won for me! さあ、思い出して 誰であるかを さあ、今叫べ 神の子 [Chorus2] The word of the Lord, in my mouth To bring about the change Full of Your power, I step out Declare aloud Your praise I prophesy I prophesy I prophesy 救世主(コトバ)は、僕の 口から出て 心に、力 満たしていく I prophesy I prophesy I prophesy [Instrumental] [Bridge] I'll praise You Like I've never known defeat I'll praise You Every second You've redeemed I'll praise You Your power rests on me, yeah! 今、 イエスをたたえる やみ いやされた者が ただ その力を I'll praise You Now for every victory I'll praise You 'Cause Your Spirit lives in me I'll praise You Your power rests on me! 今、 イエスをたたえる 神 の子供として ただ 彼の愛を [Chorus3] The word of the Lord, in my mouth To bring about the change Full of Your power, I step out Declare aloud Your praise I prophesy I prophesy I prophesy 御言葉(コトバ)は、僕の 口の中で 心に、力 満たしていく I prophesy I prophesy I prophesy ーーーーーー この歌詞の登場人物は「I(自分)」と「YOU(イエス・キリスト)」の二人。 表現したかったのは二人の心の距離感です。 日本語って言語は口調や使う一人称によって、その人の距離感や社会的地位の序列がある程度推測できてしまう言語。 またキリスト教の文化は、実生活レベルではあんまり馴染みがありません。(人口の1%未満) それに題名からして「PROPHESY(=預言→未来を予知する予言ではなく、神から預かった言葉と言う意味)」からして専門用語。 どうしようか考えていると、二人の関係が言葉を「預ける」とか「託す」と言う事ができる事=この二人は実際に会話をする関係性を既に築いている事に気付きます。 そこでイエスが息子だと思っている人間に対して「お前が何者なのか、思い出せ」と語りかけるような形にしようと思うに至りました。 その結果、ただの人だった「自分」が預言者であり、彼から愛されている子供だと言うアイデンティティーを発見する。そんなストーリーになりました。 ただの翻訳ではなく、この詞が歌う世界観とか、ストーリーを大切にしたいと思って言葉を選びました。