チムチムチェリー
イギリスには「煙突掃除夫と握手をすれば幸せになれる」という言い伝えがあります。
そのはなしを元にした名曲が、映画 メリーポピンズで歌われた「チムチムチェリー」です。
社会の底辺で、貧しいながらも美しく生きている人たちを歌ったこの歌は、特に今の世の支配階級の勘違いした人種に対する、強烈な皮肉となって、この時代にまで歌われ続けるのです。
ジャズのスタンダードの訳詞がやみつきになった私は、なんとなくクリスマスでも歌えそうなこの曲を訳詞してみました。
NHK「みんなのうた」の訳詞は、最低ですからね。わたしてきには……。
【チム・チム・チェリー】 訳詞 Kenji Kubo
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
煙突掃除が 幸せを
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
握手で広げる 街じゅうに
さあこちらを
みてごらん
はしごの上は ゆれるから
あぶない仕事と 人はいう
顔が真っ黒に すすけても
誰より幸せ 感じてる
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
煙突掃除が 幸せを
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
握手で広げる 街じゅうに
この世で一番 いい仕事
ブラシを使って 磨くのさ
熱いハートの その中も
心をこめて 磨くのさ
星と地面の 真ん中で
煙突掃除は 生きている
昼もなければ 夜もない
光と影が とけあった
屋根からの景色 最高さ
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
煙突掃除が居るだけで
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
笑顔になれる 夢がある
Chim chim-in-ey, chim chim-in-ey
Chim chim cher-ee!
さあ歌おう この歌を