見出し画像

2023/3/1(うとQ世話しお知らせ2023 /3/16「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 211内 新々シリーズ 混戦模様シリーズ47「ギクシャク・ワーカー友の会?」(A friend club of story falling into not run smoothly workers (in Japanese “Gikushaku” workers)?)の発売

2023/3/1(うとQ世話しお知らせ2023 /3/16「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 211内 新々シリーズ 混戦模様シリーズ47「ギクシャク・ワーカー友の会?」(A friend club of story falling into not run smoothly workers (in Japanese “Gikushaku” workers)?)の発売
●案内文(本文、序からの引用) 
「芭蕉の俳句が手本。このコンセプトを活かし、今少しガイド的な言葉添えをした新しい表現形式が出来ないものか?」
で、今回からその訓練がてらに掌編小説を原稿箋3枚以内で書き表すトライアルを始める事に致しました。
 
●2023/3/1本日のオマケ記事
本編は原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ内、新々シリーズ「混戦模様」シリーズとなります。
本書は新々シリーズその47、通しNoでは211でございます。
 
2023/3/1-2
(オマケの英語教室 currency is vacancy)
Currencyは普通「通貨」と訳されます。
因みに名詞currencyの形容詞形はcurrentです。車やテレビなど家電商品の現行機種の事を業界用語でcurrent modelなどと言っておりました。
詰りcurrentは「現行の」「その時の」「現時点通用する」等と訳されます。
なので「その時点で通用する貨幣」を短くして「通貨」と訳している訳です。
一方昨日の記事でvacation「休暇」はvacant「空っぽの」「空しい(虚しい)」の名詞形である事をご説明申し上げました。其処では「疲れた頭も心も体も空っぽにしにいく」事から休暇にvacantの名詞形vacationが充てられたのではなかろうかと推論いたしました。
そこで今日はその二つ、詰り形容詞形currentとvacant二つの名詞形を組み合わせた文章を作ってみました。と言うか偶然ポロリと頭の中に浮かびました。
曰く
Currency is vacancy「通貨は空蝉(うつせみ)」
何かとても意味深な気が致しました。
 
(追記)
因みに外国為替相場(取引)(Foreign (currency)Exchange market(deal)はゼロサムゲーム(0 sum game)です。どこかの国の通貨が上がればどこかの国の通貨が応分下がってトータルではプラマイイコール総和はゼロなので。
それを称して上述currency is vacancyと思いついたような気も致しております・

アマゾンの電子書籍Kindle本、うときゅういっきコーナー取扱
 「うときゅういっき」で検索
●発売日:2023/3/16
●無料購読期間:2023/3/18~2023/3/22
●定価:99円

いいなと思ったら応援しよう!

うとQ
よろしければサポートをお願い申し上げます。戴いたサポートは自分が書く上での活動費として使わせていただきます。