日刊・習慣・龍美おばさん日記6(編集して再掲載)
毎日(日刊・習慣で)、サンドラ・ブロック主演の映画『オーシャンズ8』の1シーンを字幕なしでとことん聞いて、ノートに書きとり、英語字幕と日本語字幕を付け見直してて、答え合わせをする、というのを、サンドラ・ブロックに見とれながら継続中。
1年後の、字幕なしで映画がわかる自分
を想像して頑張る!!
今日は、サンドラ・ブロックが、ついさっきチェックアウトしたRandall夫人になりすまして、ホテルのフロントに電話をし、
飛行機が欠航したから同じ部屋にとまりたい、と伝え、
ちゃっかりRandallさんのお金でホテルに宿泊するっていうシーン
Randallさんのチェックアウトを担当した、 ホテルのフロントの Monica に電話してます。
-HI, this is Mrs. Randall. May I speak with Monica, please?
-This is she.
-Hi, Monica.
-Hi.
教科書に載ってる電話会話みたい。This is she. っていうんだ。これは聞き取れました。
We just found out our flight was canceled.
(日本語字幕:飛行機が欠航になったの)
これも、英会話の例文集にありそうな文。サンドラ・ブロックのうそです。
We were hoping that maybe we would get our original room hotel ?
(日本語字幕:もとの部屋に戻れるかしら)
元の部屋にもどる って、 original room を get する っていうんだ。
We can give you that same room back.
(日本語字幕:ええ、大丈夫です)
サンドラ・ブロックは original room って言ってたけど、普通に same room も使うようです
same room は give できるっていうんですね
That would be amazing. Thank you so much.
(日本語字幕:よかった。ありがとう。)
昔の私の中学の教科書には、 Thank you very much. って書いてあったんだけど、映画では Thank you so much. のほうをよく聞く気がする。
違いがあるのか? はやりなのか?
" Thank you so much. " と" Thank you very much." のちがい
Thank you so much. は、 Thank you very much. よりも 誠意を表した表現で 女性が使う場合が多い
「ご親切にどうもありがとうございました」
そういえば 『クローザー』のブレンダ(役名)が Thank you so much. を連発していた。
『クローザー』は大好きなドラマ。
ブレンダのカバンの中が、ぐちゃくちゃなのも親近感。カバンの中はカオスなものです。
ブレンダは最初、すごくかわいい感じだったのに、後半、老け方がすごい。中年を通り越して、おばあさん?ってシーンもある。やせすぎな人は、老け顔になりやすい。
おばあさんでも好きだよ。
ブレンダの FBIの夫(顔は覚えているけど、名前は忘れた) は私の理想の夫像。
見た目ほどほどいいし、頭のきれも悪くないし、頭良すぎてうざいほどでもないし、なにより優しくて誠実で明るくてユーモアもある。
最高💖。
現実は・・・いろいろ思うところがあるが、まあ、お互い様である。
We're just gonna go grab a bite.
(日本語字幕:食事してから行くわ)
これは全くわからんかった。 gonna は聞こえたためしが無い
gではじまる単語が3つも並んでいる
わざと?
grab a bite 軽い食事をする
初めて知った。 この表現を知っていたら、聞き取れたと思う。
grab ひっつかむ bite 一口
で、軽い食事をする、なんですね。サンドウィッチかハンバーガー、ピザのイメージ?
Would it be possible to get the maid in there now?
(日本語字幕:その間に部屋の掃除を)
これも全く聞き取れなかった
ホテルの掃除婦さんも maid なんだ。
Would it be possible to ~ ?
could you please ~? や Is it possible to ~ ? より丁寧で、
could you please~? と同じくらい丁寧
目上の人やボスに使う
Yes, absolutely.
(日本語字幕:わかりました)
absolutely は 完全に って覚えたけど、
「yes」の返事を強調するために
absolutely yes または yes,absolutely! にする
発音は アブソリュート
-We really appreciate it.
-It's not problem.
(日本語字幕:本当に助かるわ。 なんでもありません。)
サンドラ・ブロックがホテルの部屋に向かってる(廊下)。美人💖
刑務所を出たときは、小さなポシェットが一つだったのに、今や大荷物
紙袋はたぶんデパートでだまし取ったもの、
白い毛皮のコートとキャリーケースは、このホテルでポーターが宿泊客の荷物を運んでいたカートからさっと盗んだもの
バリバリの犯罪者です
明日も頑張るわよ💖
#習慣 #英語 #リスニング #サンドラ・ブロック #オーシャンズ8
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?