見出し画像

どや顔をする… 英語では?

ルッツィーほんやく、本日は受講生ママさんがボイス日記で話してくださった内容からです。言いたいけどなかなか出てこない英語。。

では、Let's go!

どや顔って、なんていうんでしょう?
satisfied face だと、周りにうらやましく思ってほしい、というニュアンスが伝わらない気がしています…

ドヤ顔ねー!なんでしょうね。
ふと思ったのは、日本人は自信を表情に出さないのが美、ワビ、さび。

だけど海外だと自信満々で『いる』ことが当たり前。
自信なさげより、自信満々でいることが生きるすべというか。

だからドヤ顔は、日本らしい表現なのかもしれないですね。

『ドヤ顔』を何て言ったらわからないときは、5倍くらい説明をしてあげれば通じる概念だと思いました!

だから、satisfied face でもなくて。。。と考えられたことをそのまま言ってあげたらいいですね。わたしも思考トレーニングできました。ありがとうございます😊

さて調べてみたら、He looks so smug.

彼はとても勝ち誇ったように見える。→彼はどや顔をしている。

どや顔を、勝ち誇ったような表情と読み替えてsmugという形容詞を使えるようです。このu音は、曖昧母音です。son, sun のカオナシの音。すまぐ

smug = きどった、独りよがりの、 うぬぼれた

He looks so smug.  どや顔してる〜。

チャンスがあったらぜひ使ってみてくださいね。

ちなみに英語話者は、みんな堂々としているので、smugな表情はかなりのどや顔なんだと思います。

英語を話す時は、どや顔がデフォルトでもちょうどいいのかも笑


ルッツィーほんやくへのご相談は、まずは公式LINEにご登録ください。
そこからDMでいつでもお気軽に、お問合せできますよ〜

■LINEマガジン
週2回、英語&海外生活お役立ち情報発信中
=特典あります=

\すぐに英会話を楽しめる3つのポイント/
PDF&動画
限定無料プレゼント中