ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
会社員のTさんからのご質問です。
わかります! 海外のポテチは、厚さとか味付けが違いますよね〜。
まずは、It was delicious!! が伝えられただけでもGOOD TRY!
Tさんのうれしい気持ちは伝わっていると思うので、安心してくださいね。
それに付け足して、わたしならこう言います。
I couldn't stop eating the snack. 食べるのを止められなかったよ。
It is so ad
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
銀行員のKさんからのご質問です。
なるほど〜、この状況、日本だとあるあるですよね。
Kさんが、英会話のテンポに慣れてきたからだと思います。
良い気づきですね。英語だと沈黙は気になっちゃいますもんね。
わたしなら、こう表現します。
We might/may as well have small talk (with the cashier of a cafe).
might as well +動詞原形
may as wel
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
ロンドンでお仕事をされている駐在員さんからのご質問です。
ありがとうございます。
お仕事おつかれさまです!業務レビュー、ありますね。
日本人はアピールが苦手ですが、海外で働く場合にはアピールしまくるくらいで丁度よいと思っています。
さて、まずは動詞からいきましょう。
業務評価のときは、evaluate をつかいます。名詞では、evaluation.
What should I do so that my team will
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
Sさん、ご質問ありがとうございます。
背景を詳しくお伺いしてみました。
「何かを習慣にするために、まずは2週間、無心に淡々とやってみる」ということを伝えたかったとお話ししてくださいました。
without feelings は、無感情に、と言い過ぎな気もするので、わたしなら、こう伝えます。
I'll try doing it with an empty mind for two weeks to make somethin
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
Sさん、ご質問ありがとうございます。
背景を詳しくお伺いすると、お友達と好きなラジオのパーソナリテイについて話していたとき。「どこが好きなのか?」聞いてみたら、「結局は愛があるとこ」と言っていて、共感したのを伝えたかった。ということでした。
わたしなら、こう伝えます。
I totally agree with you.
We can tell whether there is love or not in shops,
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
Yさん、ご質問ありがとうございます。
今回は、ワインの話をしているという状況なので、わたしならこう聞きます。
Do you enjoy having a drink?「お酒飲むのは好きですか?」とか
Are you good with alcohol? 「お酒大丈夫ですか?」
もし、ワインの話をしていなくて、相手がお酒を飲むか確認したければ、
Do you drink? これがシンプルで伝わる聞きかたです。
相手がのん
ルッツィーほんやく、本日のお問合せはコチラ↓
Kさん、ご質問ありがとうございます。
私なら、こう言います。
I've been extremely busy at work, but things have finally calmed down a little bit.
calmed down (落ち着いた)は、slowed down (日本語でもスローダウン、言いますね)でも大丈夫です。
ポイントは、『まだまだ仕事が残ってる』というところ。
タスクが全部終わっ