見出し画像

クソな英語:GoTo(Eat, Travel) shit, shit, shit!!

みなさま英語バカにされていますね!


Go to Travel も Go to Eat
うっかり、ダマされて、覚えて、使っちゃいますよね!

そういうことです。

英語ネイティブに、言ってみてください!

Huh?(ハー?、あぁ、黄色いサルの日本人は英語はクソだから、食べに行くとか、旅行に行くとか間違って言ってるのね!)

と思われるのが、一般的なネイティブの解釈になるはずです。

shit, shit, shit!! くそ、くそ、くそ!!
「バカにするのもいい加減にしろ!」

と怒ることを期待していたのかもしれませんが、

日本人は怒りません!(笑)

(そもそも間違えを言わされていると思っていないので・・)

良い悪いは別として、バカにされても、そのままです。
マスクしたまま、バカにされても、そのままです。
6回打って、バカにされても、そのままです。


学生の皆様、英語を多少勉強しているみなさま。
誤った英語を覚えると、矯正するのにちょっと疲れますよ。

ゴ~ツーイート  NG
ゴ~ツートラベル NG
ゴ~ツースリープ NG

ゴ~ツーの後動詞がくるのがおかしいです。NG

某広告代理店と役人により、
完全に市民権を得たようですが。
英語としては間違っていますし、違和感だらけのクソです。

ゴ~ツーベッド(名詞)OK
じゃあ、イートとトラベルは?
という質問。

外食する?なら、Eat out ですが、
Go to 使いたいんですよね?
だったら、
その後が名詞なので、
食堂とか、レストランとかにするとまだ合っています。
ゴ~ツー ザ・レストラン

トラベルはトラベル行く場所(名詞)が必要となるので、
観光地(ツーリスト スポット)とか言うと長くなりますが
ゴ~ツー ザ・ツーリスト・スポット

日本語を英語に訳す、
英語を日本語に訳す

とか
学校の英語など赤点の私が言うのもなんですが、
翻訳みたいなことをやめることが、
英語を使うための第1っ歩だと思います。

翻訳なら、AIとかの翻訳に任せれば十分です。
(これも、日本の翻訳がメジャーじゃないのでヤバイですが)


って、忘れた頃に怒りをぶつけてみました。

コロナについての怒りは抑えています。(笑)


では、

ハバ・ナイス・デー!!



voice_watanabeさま、お写真のご提供ありがとうございました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?