「ディスペンサー」って何?
Brit Bennettさんの小説 The Vanishing Half である文章に出くわしました。
「彼はディスペンサーからナプキンをひとつかみして、額を叩くようにして拭った。」
みなさんはディスペンサーって何か分かります?どんな物体か分かりますか?私には分かりませんでした。
秘技 画像検索!
ああ、レストランで見るやつ!!
これを「ディスペンサー」と言って分かる人ってどれくらいいるんでしょうか?自分としてはここは「ナプキン立て」や「ーホルダー」、「ーケース」と訳したほうが易しいと思うのですが……。
ディスペンサーっていうと、ハンドソープやボディーソープの容器のイメージなんですよねー
秘技 画像検索!!
ほらね!ディスペンサーっていうと、これが頭に浮かぶんですよ!
コトバンクでディスペンサーの意味を調べると
ちなみにCambridge Dictionaryではこう定義されています。
なるほど!ディスペンサーは液状のものに限定されているのに対し、
Dispenserは液状以外のものでもいいのです!
つまり、ナプキン(液状のものではない)の入れ物という意味のdispenserはディスペンサーと訳さない方が良い!
そう結論づけようとしていた時期が私にもありました……
おいいいいい!液状以外もあるやん!
そこはペーパーホルダーとかでええやろ!
そもそもディスペンサーって何?
シャンプーボトルでいいやん!ナプキン立てでいいやん!
私には切に願っていることがあります。
外来語はもっと慎重に輸入してくれと。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?