九州大学の留学生さんたちに会いに行きます。 Going to Fukuoka to meet international students at Kyushu University.
== English translation (Japanese original follows) ==
I will be going to Fukuoka the day after tomorrow.
The purpose is to meet with international students who are coming to Kyushu University.
The main purpose is to increase the number of SNS users.
But there are other important things as well.
It is to listen to the opinions of the international students who are the recipients of our services.
First, I will explain what I am trying to do.
In response, I listen to the opinions and advice of the international students.
Then, I will be very happy if the international students register on the SNS.
Furthermore, I would be very happy if those international students would introduce me to other international students.
I would be more than happy.
Furthermore, if the international student introduces it to other international students as well.
I'm more happy.
As of May 1, 2019 data, Kyushu University has 100 students from Africa and 43 students from the Middle East.
Among Japanese universities, the number of international students from the Middle East and Africa coming to Kyushu University is one of the highest.
In addition, it seems that there are about 100 international students at Hokkaido University, Tohoku University, the University of Tokyo, Kyoto University, Osaka University, and Nagoya University.
I plan to visit these universities in April or May to meet with the international students in person.
== Japanese original version ==
明後日(3日)から福岡に行きます。
九州大学に来ている留学生の人たちと会うためです。
一番の目的はSNSのユーザーを増やすことです。
でも、他にも大切なことがあります。
サービスの受け手である留学生の方たちの意見を聞くということです。
まず、私がやろうとしていることを説明します。
それに対して、留学生の皆さんの意見やアドバイスを聞きます。
そして、留学生のみなさんがSNSに登録してくれると大変うれしいです。
さらに、その留学生さんが他の留学生の人たちにも紹介してくれると
もっとうれしいです。
2019年5月1日のデータではアフリカからの留学生が100人、中東からの留学生が43人です。
日本の大学の中では中東アフリカからの留学生数はトップクラスです。
他にも、北海道大学、東北大学、東京大学、京都大学、大阪大学、名古屋大学には100人程度の留学生がいるようです。
4月か5月にはこうした大学にも行って直接留学生のみなさんと会おうと思っています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?