見出し画像

メンバーシップについて

メンバーシップの目的は、

  1. パロミタの行者生活の経済的な一助となること

  2. ベンガル(主に)中世信仰詩の翻訳(またはその過程)を共有し、日常に甘露のような一瞬をもたらすこと

です。

田中かん玉さんの訳されたラーマクリシュナ『コタムリト不滅の言葉』を日々読んでいると、それ自体が私の行を支えるような、生活を貫くほどのある状態(バーヴァ)をもたらします。「コタムリトはチョコレートのよう」とかつて師匠が言われた意味を、今は私もしみじみと実感するようになりました。

私はバウルの修行をしていて、バウルの詩はベンガル語そのままで入るように学んできましたが、それでも、日本語として訳してみると、ハッとするほど身に沁み入ってくることがあります。

チャンディーダースを中心にベンガル語の中世信仰詩を訳すことをこのサブスクリプションの中心に置いたのは、ひとつにはこの分野の日本語での紹介が(調べる限りでは英語でも)あまりされていないという理由もありますが、これを日常的に日本語にしていく(しようとしていく)ことが私自身の行生活にもたらす恩恵の大きさは測り知れないものになるだろうという予感という直観というかによるものです。

中世の詩であれば、著作権的な問題も起きないだろうという現実的な理由も少しありますが、何よりも私がこの世界に分け入っていきたいからです。(時々は20世紀周辺のバウルの詩も取り上げるかもしれませんが……)

そしてこれを、私のバウルを学んできた見地から取り上げ共有することで、ご支援くださる方々の日々に甘露の一滴をもたらすことができる、かもしれない、と思う次第です。

実は私もまだシステムが分かりきっていないのですが、支援者には投稿がメールで届きつつ、過去の記事もログインすれば読めるシステム、になっているはずです。時折、この記事のように無料閲覧できる記事も上がると思われます。私自身、特に自分へのノルマは課さないので、ものすごく投稿が多いときと、少ないときがあるかもしれません(いちばん日常の一環として出せるものとして翻訳を選んではいるのですが)。なので皆さまも、参加も退会も、ご自由にお気軽にしていただければ幸いです。

また、メンバーシップの記事の前提となる知識などについてはこちらのマガジンにまとめています。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?