ネイティブに聞こえる中国語②
みなさん、こんにちは。今回は、台湾でよく聞く口語体のフレーズで、日本語で言うと、「マジで!?」「嘘だろ!?」というニュアンスになる言葉を紹介します。
日本語で「マジで!?」は..."真的假的!?" (zhen1dejia3de)
この言葉、かなりよく聞きます。日本語でも、若い人が多いですが、友達同士の会話で信じられない時に「マジで!?」とよく使うと思いますが、それと同じような使い方で、フランクな友達同士の会話にはよく出てきます。
例えば、たまたま芸能人に遭遇したことを報告したりする時、こんな会話で出てきます。
「俺、昨日Jay Chouに会ったんだ!」→「マジで?嘘だろ!?」
「我昨天有遇到周杰倫!」→「真的假的!?」
こんな感じです。日本で「マジで!?」と言うと、わりと若者言葉になるかと思いますが、この「真的假的!?」というフレーズは、お父さん、お母さん世代の人達からも聞くので、幅広い世代で使えると思います。
ちなみに、よりネイティブっぽく聞こえるように言うのであれば、少し速度を早めに言うのと、二回出てくる "的(de)" は、言っているか言っていないかわからないくらい、ほんとに軽く発音すると良いと思います。
ところで、話は逸れますが、上で芸能人の例として出したJay Chou (周杰倫) という人、台湾ではかなり有名な男性歌手で、僕も、ローカルの同僚達とカラオケに行く時はよく歌うのですが、下記の歌なんかは歌詞がわからなくても、メロディだけで結構気に入る日本人の方もいるのではないかな?と思ったりします。
https://www.youtube.com/watch?v=bu7nU9Mhpyo
記事の内容とは直接関係ないですが、もしお時間ある方は是非聞いてみてください。ちなみに、歌で中国語を練習するのも効果的ですし、楽しく学べますよ!
語学はものまね!では、また次回。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?