見出し画像

Raymond Chandler を原書で読むための覚え書き(のようなもの)

英語学習を開始して、しばらく経ったところで英語の小説を原文で読んでみたいと思いたち、たまたま手にとったのが Raymond Chandler『Farewell, My Lovely』

パラパラめくってみて、なんとか読めそうだと思ったのが運の尽き。俗語のオンパレードに、主人公フィリップ・マーロウの発する独特の言い回しに悪戦苦闘。村上春樹訳の『さよなら、愛しい人』の助けを借りながらちびちびと読み進めて、一ヶ月以上かかってようやく読了。これを機に作中に出てきた単語、表現で気になったものをまとめておこうと思いました。(ちなみに当方の英語力ですがTOEIC800点程度です)

あくまで自分用ですが、少しでも参考になれば嬉しいです。

1~5章

inconspicuous 目立たない  stick-up ピストル強盗  smoke 黒人  bouncer 用心棒  shine box 黒人バー  frown 眉をひそめる  groin 股間  flea ノミ  frame-up でっちあげ  sigh ため息をつく  hinge 蝶番  be pinched 逮捕される  spit つばを吐く  parole breaker 仮釈放中  dame 女  mug 悪党  hunch 直感  seclusion 一人きりでいること  disposition 性質  No soap 無駄、駄目だ  heave 持ち上げる  dimness 薄暗さ  bogus 偽の  heartiness 誠意  dead soldier 空き瓶  tramp 放浪する  davenport 大型ソファ   leer いやらしい目つきで見る screen 網戸

6~10章

still 写真  pen 檻  turn up 通報する  slip 金を渡す  sneer あざ笑う  gat 銃  nifty 気の利いた言葉  pulse 脈拍   damp 湿った  lad 若者  pedestal 土台  protuberance 突起  blackmail 強請  holdup(=stickup) 強盗  jade 翡翠  play ball 協力する  a spot of 少しの  grunt 唸る、ぶつぶつ言う  cricket コオロギ  brush 藪  night glass 夜間望遠鏡  sap 棍棒  shiver 震える  tilt 傾く  rake 浴びせる  snarl 怒鳴る  snap 食ってかかる

11~15章

smeared 汚れた  juju マリファナ煙草  put up (戦い)を挑む  dumb 馬鹿な  boulevard 大通り  woozy 頭のぼんやりした  payoff 報酬  dick 刑事  sock 殴る  fall guy カモ  accomplice 共犯者  jump 襲う  hooch 強い酒  icebox 独房  custody 拘置  inquest 検死  brass knuckles メリケンサック  leg art 脚線美の女性の写真  eat dirt 屈辱を受ける  wreck 疲れ果てた人  wrench 娘  potter around ぶらぶらする  morgue 資料  the song and dance まわりくどい話  tramp ふしだらな女     go south 姿をくらます  pansy 女々しい男  a dime a dozen ありふれた、価値のない  wear 長持ちする、色褪せない  gowed-up ヤクが効いて  dope 秘密情報、ドラッグ  calling card 名刺  psychic 心霊の  absently ぼんやりと、上の空で  make ~ stick 〜を立証する   up and around 元気で動き回って  flop 失敗する  title 所有権  storm drain 雨水排水管  delinquent 義務不履行者  deed 証書  mortgage 住宅ローン    

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?