
世界が広がる英語塾(004)
本日はプロレスラー・大森隆男選手の英語版ウィキペディアを読みます。
Takao Omori (大森隆男, Ōmori Takao, born October 16, 1969) is a Japanese professional wrestler, currently working for All Japan Pro Wrestling (AJPW), where he is a one-time Triple Crown Heavyweight Champion and seven-time World Tag Team Champion.
【DeepL】
大森隆男(おおもり・たかお、1969年10月16日 - )は、全日本プロレス(AJPW)に所属する日本のプロレスラー。
いくらなんでも雑過ぎます。where以下を訳していません。
【ChatGPT-4】
大森隆男(Takao Omori、1969年10月16日生まれ)は、日本のプロレスラーで、現在は全日本プロレス(AJPW)に所属しています。彼はトリプルクラウンヘビー級王者を1回、世界タッグチーム王者を7回獲得しています。
whereの扱いが微妙な感がありますが,DeepLよりは断然まともな訳です。
以下,この英文を解説していきます。
Takao Omori (大森隆男, Ōmori Takao, born October 16, 1969) is a Japanese professional wrestler,
ここまでは難しくないですね。This is a pen.やMiki is a kind girl.などと同じで第2文型(SVC)と呼ばれる文です。
currently working for All Japan Pro Wrestling (AJPW),
ここでのworkingは「分詞構文」(分詞の副詞的用法)と呼ばれるものです。SV~, doing…となっていたら,たいていの場合は「SはV~して,…する」のように読めば大丈夫です。よって,ここまでは
大森隆男(1969年10月16日生まれ)は日本のプロレスラーであり,現在は全日本プロレスで働いている。
くらいが直訳です。「全日本プロレスで働いている」にやや違和感があります。辞書でworkを調べるとwork for Aの解説があり,Aは勤務先であることがわかります。スポーツ選手の場合は上の機械翻訳が処理したように「Aに所属している」と訳したほうが自然ですね。
where he is a one-time Triple Crown Heavyweight Champion and seven-time World Tag Team Champion.
ここでのwhereは関係副詞です。前にカンマがあるので「非制限用法」と呼ばれる使い方です。このあたりの文法用語が面倒に感じる人はSV~, where SV… ≒ SV~, and there SV…と覚えても構いません。私の授業では「カンマwhereはand there」と言っています。
皆さまからのお布施はありがたく頂戴いたします!