見出し画像

【大学受験英語対応】辞書の活用法実況中継

まずは次の英文を日本語に訳してください。

To engage in philosophical thinking and to read books on philosophy are not the same.(武庫川女子大)

先日「不知塾」の「英文読解毎日ドリル」で課題にした文です。

engage in philosophical thinkingの部分を「哲学的思考に従事する」と訳す人が多いのですが,これって日本語として正しいですか? 単語帳で覚えた訳語を機械的に当てはめただけではないですか?

「哲学的思考に従事する」が少しでも不自然だなと感じたら辞書を引いてください。辞書は「迷わず引けよ,引けばわかるさ」の精神が語学ではとても重要です。

まずは『ジーニアス英和辞典』を引いてみましょう。

今回はあまり参考になりませんでした。こういうときは別の辞書に行きましょう。『ウィズダム英和辞典』を見ます。

を行う

これですよ! これですよ,私たちがほしかった訳語は!

ということで

To engage in philosophical thinking and to read books on philosophy are not the same.(武庫川女子大)

engage in philosophical thinkingは「哲学的思考を行う」と訳すことができました。

ここから先は

0字

不知塾と書いて「しらずじゅく」と読みます。 ソクラテスの「不知の自覚(無知の知)」を重視しています…

塾生

¥2,000 / 月

皆さまからのお布施はありがたく頂戴いたします!