Dê / スケベ
Tất cả mọi người ơiiiii
Khoai Tây đây
みなさん、こんにちは。
ほあいたいです。
ヤギってスケベ!?
ベトナムのヤギの焼き肉おいしい。
ヤギのおっぱいはコリコリで食感がいい。
ヤギはDê(ぜぇ)。
Dêはスケベという意味もある。
ヤギってスケベ顔か。
ひいおじいちゃんで強調!?
スケベを強調したいときは
Dê cụ(ぜぇくぅ)
超スケベ
cụはひいおじいちゃん
本来の意味は年をとったヤギ。
”その年になってもスケベ" ってことで強調されるよ。
kị(き)
ひいひいおじいさん
tổ(とぉ)
先祖レベル
Dê kị(ぜぇき)
Dê tổ(ぜぇとぉ)
スケベレベルを上げたいときに冗談で言ってみよう。一般的には言わないから、仲が良い友達だけにしておこう。
Thằng già dâm dê(たんざーざむぜぇ)
スケベ野郎
これを言われたらガチで言われてるかもしれないよ。
ちなみに…
“ヘンタイ” は ”Biến thái(びえんたい)”
【おまけ】僕はマジメです
いやいや、僕はスケベでもヘンタイでもないよって人にはこのフレーズ
Anh là thanh niên cứng(あいんらーたいんにえんくん)
僕はマジメな青年(意思を曲げない)です
Anh là thanh niên nghiêm túc(あいんらーたいんにえんぎえんとぅっく)
僕はマジメな青年(浮気しない)です
Anh là thanh niên đảm đang(あいんらーたいんにえんだむだん)
僕はマジメな青年(なんでもできる)です
若い女の子に言うとだいたい笑ってくれる。
何かギャグ的な(笑)
ちょっと発音注意!
đảm đang(だむだん) が dâm đãng(ざむだん)に聞こえてしまい、
Anh là thanh niên dâm đãng(あいんらーたいんにえんざむだん)
僕はスケベな青年です
結局スケベかよ!
本当はスケベなんだけど、あえてこれらのフレーズを言うともっとウケるよ^^
Tiếng Việt khó ư?(てぃぇんびえっとほーうー)
ベトナム語難しい?
こう聞かれたらこう答えよう。
Bình thường thôi!(びんとぅあんとーい)
楽勝だい!