家家有本难念的经
今回は中国語の表現の紹介です。
家家有本难念的经 (ジアージアー ヨウベン ナンニェンダ ジン)
それぞれの家庭は問題がある、という意味です。 直訳すると「それぞれの家には読みづらいお経がある」となります。
「家家」 それぞれの家、という意味になります。日本語でも「いえいえ」という表現があるので、イメージしやすいと思います。
「难念的经」 読みにくいお経、という意味です。難しい問題、という例えで使われます。「念」は中国語では声を出して読む、という意味になります。「经」は、そのまま「お経」です。
「难」は「難」の簡体字です。 さて、問題は「本」の字です。「本」は「经」の量詞です。日本語でもリンゴは1個、2個、本は1冊、2冊と数えますが、中国語にも量詞があります。お経を数えるときは、中国語では一本经,两本经、と数えます。本は中国語で「书(シュー)」ですが、一本书·,两本书、という風に、やはり「本」で数えます。
ここで量詞の「本」を使うのは、中国語独特の表現だと思います。中国語の文章を数多く読んでいくと、この表現がすんなり受け入れられるようになります。