見出し画像

『ジャニーズ』のジャニーさんはジョニーさんだった件

曜日ごとのジャンル、火曜日は音楽関連です。

明後日、私の自由王国である名古屋の単身赴任部屋に、東京から娘が訪ねてきます。
私に会いにではなく、“SixTONES” の名古屋ライブを観にくる為に、私の単身アパートを根城にしようという魂胆です。
あ、そもそも “SixTONES” が読めない方は放置します(笑)
愛知県のまん延防止等重点措置が延長された中ですが、もともと2月初旬の予定がメンバーの感染で延期になった上での日程です。

いわゆる、『ジャニタレ』ですね。
ジャニーズのタレント』の『タレ』であって、けっして『バカタレ』とか『鼻タレ』の『タレ』ではありません、断じて(笑)

昨年、ジャニーズ事務所ジャニー喜多川氏が亡くなったとのニュース番組を見ていた時に、ふと不思議に思ったことがあります。

TVに映る事務所の看板には “Johnny & Associates” と書かれており、会社の英語表記は “Johnny & Associates, Inc.” です。
またジャニーさんの日本名は喜多川 擴ですが、英語名はジョン・ヒロム・喜多川(Johnny H. Kitagawa)。スペルは Johnny、間違いなく『ジョニーの子守歌』・『ジョニィへの伝言(古っ!)』のジョニーです。

ペドロ&カプリシャス『ジョニィへの伝言』(1973年・作詞;阿久悠・作曲;都倉俊一)


では何故、ジョニーさんではなく、ジャニーさんなのか?
この事がずっと謎でした。

ご存知の方も多いと思いますが、
元々、『ジャニーズ』は喜多川氏が集めた野球チームで、当時チームにいて後に初代『ジャニーズ』の一員となる あおい輝彦氏が、『ジャニーさんが監督なんだから、チームの名前もジャニーズでいいじゃん!』みたいなノリで『ジャニーズ』と名付けたとか。
とすると、喜多川氏ヒロムでもなくジョンでもなく、既にジャニーさんと呼ばれていたことが分かります。
つまり、ジャニーは別名でも呼び間違えでもなく、アメリカ育ちの喜多川氏にとって Johnny のネイティブな発音だったわけです。


私のような典型的受験英語学習者にとって、母音oをアと読むのはたいへん難しい。
確かに、BOX は英国式ではボックスだけどアメリカ式ではバックスだよ…、と学んだ記憶はあります。20歳代で BOSTON (現地ではバスタンとも読むらしい!)に1ヶ月ホームステイ、新婚旅行で Hawaiiに1週間、30歳代では研修で New Yorkで3日間過ごしましたが、その時は確かに BOX=バックスで過ごしました。
しかしその後、日本に帰ってから25年間、箱のことをバックスと呼んだことはない(苦笑)

ふと思い出したのが、映画 “Back to the Future”(1985年・第1話) です。
主役のマーティがダンスホールでエレキギターを抱えて “Johnny B. Goode” を演奏するのですが、そのサビの部分…
  Go Go, Go Johnny Go Go,
  Go Johnny Go Go,
  Go Johnny Go, Johnny B. Goode

の Johnny は、何度聴いても間違いなく『ゴージャニ ゴーゴー』、つまりジャニーと歌っています
やはりアメリカンイングリッシュでは、ジョニーではなくジャニーなんですね。

Back to the Future 第一話より Marty McFly役の Michael J. Fox

となれば、逆に谷村新司さんに教えてあげなきゃいけない。
ジョニーの子守歌』は『ジャニーの子守歌』の方が発音としては正しいですよと(笑)

アリス『ジョニーの子守唄』(1978年・作詞;谷村新司・作曲;堀内孝雄)
お読みいただき、ありがとうございます。
『♡スキ』いただければ励みになります!
フォローやコメントも、さらに嬉しいです!
曜日ごとにテーマを決めて毎日書き綴っています。ご興味あるカテゴリーのバックナンバーも是非ご一読ください。下線部をタップいただければ各マガジンに飛びます!
(月曜日)キャリア・定年・週末起業
(火曜日)音楽・ギター・楽器
(水曜日)オヤジのファッションウォッチング
(木曜日)ええ歳こいてクルマ好き
(金曜日)グルメとお酒のお話し
(土曜日)徒然なるままにノンジャンル

いいなと思ったら応援しよう!