タイ語の予測変換について
質問ありがとうございます!
うーん😅、前後の文脈が分からないので、これだけだとなんとも言えませんが…
まず、一般論としては、
同じ「ミット」という発音で、
มิตร がいい意味(友情)で、
มิจ が悪い意味(違法、犯罪)です
なので、เป็นมิจ は、本来なら悪い意味なんですが、
もしも良い文脈でそれを見つけたのであれば、考えられることは2つあります
① 犯罪級に〜のような誇張の意味で使っている
② 予測変換で勝手に入力された
①はそういう誇張の使い方があるのかはよく分かりませんが、全体が良い意味なら多分そうなんでしょう
割とよくあるのは、②の予測変換のケースです
タイの人も、入力の際は、予測変換から選んで入力していく、ということをやっているので、
ひょっとしたら、เป็นมิจの方が予測変換で先に出てきて、意図せずして使ったのかもしれません
以上、よろしくお願いします
。
1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内