見出し画像

タイ語の予測変換について


質問ありがとうございます!

うーん😅、前後の文脈が分からないので、これだけだとなんとも言えませんが…

まず、一般論としては、
同じ「ミット」という発音で、

มิตร がいい意味(友情)で、
มิจ が悪い意味(違法、犯罪)です

なので、เป็นมิจ は、本来なら悪い意味なんですが、

もしも良い文脈でそれを見つけたのであれば、考えられることは2つあります

① 犯罪級に〜のような誇張の意味で使っている
② 予測変換で勝手に入力された

①はそういう誇張の使い方があるのかはよく分かりませんが、全体が良い意味なら多分そうなんでしょう

割とよくあるのは、②の予測変換のケースです

タイの人も、入力の際は、予測変換から選んで入力していく、ということをやっているので、

ひょっとしたら、เป็นมิจの方が予測変換で先に出てきて、意図せずして使ったのかもしれません

以上、よろしくお願いします



1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join  ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内